Ramayana

Progress:4.4%

नारदस्य तु तद्वाक्यं श्रुत्वा वाक्यविशारदः | पूजयामास धर्मात्मा सहशिष्यो महामुनिः || १-२-१

sanskrit

Then, the great sage Valmiki, a skilled orator and a virtue-minded one, having heard those words of Narada, worshipped him along with disciples. [1-2-1]

english translation

nAradasya tu tadvAkyaM zrutvA vAkyavizAradaH | pUjayAmAsa dharmAtmA sahaziSyo mahAmuniH || 1-2-1

hk transliteration

यथावत्पूजितस्तेन देवर्षिर्नारदस्तथा | आपृच्छैवाभ्यनुज्ञातः स जगाम विहायसम् || १-२-२

sanskrit

That divine sage Narada being worshipped befittingly by Valmiki in that way, on seeking permission of Valmiki to leave and having been permitted by Valmiki, went away heaven-ward. [1-2-2]

english translation

yathAvatpUjitastena devarSirnAradastathA | ApRcchaivAbhyanujJAtaH sa jagAma vihAyasam || 1-2-2

hk transliteration

स मुहूर्तं गते तस्मिन्देवलोकं मुनिस्तदा | जगाम तमसातीरं जाह्नव्यास्त्वविदूरतः || १-२-३

sanskrit

After Narada had gone to devaloka, sage Valmiki reached the bank of river Tamasa which is not very far from the Ganges. [1-2-3]

english translation

sa muhUrtaM gate tasmindevalokaM munistadA | jagAma tamasAtIraM jAhnavyAstvavidUrataH || 1-2-3

hk transliteration

स तु तीरं समासाद्य तमसाया महामुनिः | शिष्यमाह स्थितं पार्श्वे दृष्ट्वा तीर्थमकर्दमम् || १-२-४

sanskrit

The eminent sage Valmiki reached the bank of Tamasa and seen a descent into the river with pellucid waters, spoke to the disciple standing by the side. [1-2-4]

english translation

sa tu tIraM samAsAdya tamasAyA mahAmuniH | ziSyamAha sthitaM pArzve dRSTvA tIrthamakardamam || 1-2-4

hk transliteration

अकर्दममिदं तीर्थं भरद्वाज निशामय | रमणीयं प्रसन्नाम्बु सन्मनुष्यमनो यथा || १-२-५

sanskrit

"O Bharadwaja, behold the beautiful and pleasant waters of this river. This holy spot is as clear and pure as the mind of a virtuous man. [1-2-5]

english translation

akardamamidaM tIrthaM bharadvAja nizAmaya | ramaNIyaM prasannAmbu sanmanuSyamano yathA || 1-2-5

hk transliteration