Ramayana
Progress:71.4%
कामधेनुं वसिष्ठोऽपि यदा न त्यजते मुनिः । तदास्य शबलां राम विश्वामित्रोऽन्वकर्षत ॥ १-५४-१
'Oh ! Rama when sage Vashishtha did not consent to part with the wish-fulfilling cow, Vishvaamitra dragged Shabala by force'. ( Sage Shataananda continued the narration of the legend of Vishvamitra ). ॥ 1-54-1॥
english translation
kAmadhenuM vasiSTho'pi yadA na tyajate muniH । tadAsya zabalAM rAma vizvAmitro'nvakarSata ॥ 1-54-1
hk transliteration by Sanscriptनीयमाना तु शबला राम राज्ञा महात्मना । दुःखिता चिन्तयामास रुदंती शोककर्षिता ॥ १-५४-२
- Oh ! Rama when she was being taken away by the powerful king the distressed Shabala thus reflected choked with sorrow' ॥ 1-54-2॥
english translation
nIyamAnA tu zabalA rAma rAjJA mahAtmanA । duHkhitA cintayAmAsa rudaMtI zokakarSitA ॥ 1-54-2
hk transliteration by Sanscriptपरित्यक्ता वसिष्ठेन किमहं सुमहात्मना । याहं राजभृतैर्दीना ह्रियेयं भृशदुःखिता ॥ १-५४-३
- 'I am being carried away by attendants of the king in this greatly distressed and pitiable condition. Have I been abandoned by the magnanimous Vasishta? - ॥ 1-54-3॥
english translation
parityaktA vasiSThena kimahaM sumahAtmanA । yAhaM rAjabhRtairdInA hriyeyaM bhRzaduHkhitA ॥ 1-54-3
hk transliteration by Sanscriptकिं मयापकृतं तस्य महर्षेर्भावितात्मनः । यन्मामनागसं भक्तामिष्टां त्यजति धार्मिकः ॥ १-५४-४
- What harm have I done to the pious maharshi, a compassionate soul? Why does he the auspicious one, forsake me, despite my innocence and devotion?' ॥ 1-54-4॥
english translation
kiM mayApakRtaM tasya maharSerbhAvitAtmanaH । yanmAmanAgasaM bhaktAmiSTAM tyajati dhArmikaH ॥ 1-54-4
hk transliteration by Sanscriptइति संचिन्तयित्वा तु निःश्वस्य च पुनः पुनः । जगाम वेगेन तदा वसिष्ठं परमौजसम् ॥ १-५४-५
On thinking thus and surprising repeatedly, she that Sacred Cow hastily rushed with the speed and went to that highly illustrious Vashishta. ॥ 1-54-5॥
english translation
iti saMcintayitvA tu niHzvasya ca punaH punaH । jagAma vegena tadA vasiSThaM paramaujasam ॥ 1-54-5
hk transliteration by Sanscript