Ramayana

Progress:71.6%

निर्धूय तां तदा भृत्यान् शतशः शत्रुसूदन | जगामानिलवेगेन पादमूलं महात्मनः || १-५४-६

sanskrit

- on utterly shoving off hundreds of attendants of the king who were roping her. Oh ! enemy-subjugator ( Rama ) and then she straight went to the base of the feet of the great-souled Vashishta. [1-54-6]

english translation

nirdhUya tAM tadA bhRtyAn zatazaH zatrusUdana | jagAmAnilavegena pAdamUlaM mahAtmanaH || 1-54-6

hk transliteration

शबला सा रुदन्ती च क्रोशन्ती चेदमब्रवीत् | वसिष्ठस्याग्रतः स्थित्वा मेघदुन्दुभिनिःस्वना || १-५४-७

sanskrit

She that moaning and groaning Shabala staying before the Sage Vashishta spoke this bellowing like a thunderous cloud. - [1-54-7]

english translation

zabalA sA rudantI ca krozantI cedamabravIt | vasiSThasyAgrataH sthitvA meghadundubhiniHsvanA || 1-54-7

hk transliteration

भगवन् किं परित्यक्ता त्वयाहं ब्रह्मणः सुत | यस्माद्राजभटा मां हि नयन्ते त्वत्सकाशतः || १-५४-८

sanskrit

- 'Oh ! Brahma's son, Oh ! Venerable one you have abandoned me? For what reason the servants of the king are taking me away from you?' So Shabala urged Vashishta. [1-54-8]

english translation

bhagavan kiM parityaktA tvayAhaM brahmaNaH suta | yasmAdrAjabhaTA mAM hi nayante tvatsakAzataH || 1-54-8

hk transliteration

एवमुक्तस्तु ब्रह्मर्षिरिदं वचनमब्रवीत् | शोकसंतप्तहृदयां स्वसारमिव दुःखिताम् || १-५४-९

sanskrit

When he was spoken thus, then Bramharshi said to worrisome Shabala, whose heart was afflicted with sorrow, as he would speak with his own sister. - [1-54-9]

english translation

evamuktastu brahmarSiridaM vacanamabravIt | zokasaMtaptahRdayAM svasAramiva duHkhitAm || 1-54-9

hk transliteration

न त्वां त्यजामि शबले नापि मेऽपकृतं त्वया | एष त्वां नयते राजा बलान्मत्तो महाबलः || १-५४-१०

sanskrit

- 'O Shabala I am not forsaking you. You have done me no harm. This highly powerful king is forcibly carrying you away from me. - [1-54-10]

english translation

na tvAM tyajAmi zabale nApi me'pakRtaM tvayA | eSa tvAM nayate rAjA balAnmatto mahAbalaH || 1-54-10

hk transliteration