Ramayana
Progress:71.6%
निर्धूय तां तदा भृत्यान् शतशः शत्रुसूदन । जगामानिलवेगेन पादमूलं महात्मनः ॥ १-५४-६
- on utterly shoving off hundreds of attendants of the king who were roping her. Oh ! enemy-subjugator ( Rama ) and then she straight went to the base of the feet of the great-souled Vashishta. ॥ 1-54-6॥
english translation
nirdhUya tAM tadA bhRtyAn zatazaH zatrusUdana । jagAmAnilavegena pAdamUlaM mahAtmanaH ॥ 1-54-6
hk transliteration by Sanscriptशबला सा रुदन्ती च क्रोशन्ती चेदमब्रवीत् । वसिष्ठस्याग्रतः स्थित्वा मेघदुन्दुभिनिःस्वना ॥ १-५४-७
She that moaning and groaning Shabala staying before the Sage Vashishta spoke this bellowing like a thunderous cloud. - ॥ 1-54-7॥
english translation
zabalA sA rudantI ca krozantI cedamabravIt । vasiSThasyAgrataH sthitvA meghadundubhiniHsvanA ॥ 1-54-7
hk transliteration by Sanscriptभगवन् किं परित्यक्ता त्वयाहं ब्रह्मणः सुत । यस्माद्राजभटा मां हि नयन्ते त्वत्सकाशतः ॥ १-५४-८
- 'Oh ! Brahma's son, Oh ! Venerable one you have abandoned me? For what reason the servants of the king are taking me away from you?' So Shabala urged Vashishta. ॥ 1-54-8॥
english translation
bhagavan kiM parityaktA tvayAhaM brahmaNaH suta । yasmAdrAjabhaTA mAM hi nayante tvatsakAzataH ॥ 1-54-8
hk transliteration by Sanscriptएवमुक्तस्तु ब्रह्मर्षिरिदं वचनमब्रवीत् । शोकसंतप्तहृदयां स्वसारमिव दुःखिताम् ॥ १-५४-९
When he was spoken thus, then Bramharshi said to worrisome Shabala, whose heart was afflicted with sorrow, as he would speak with his own sister. - ॥ 1-54-9॥
english translation
evamuktastu brahmarSiridaM vacanamabravIt । zokasaMtaptahRdayAM svasAramiva duHkhitAm ॥ 1-54-9
hk transliteration by Sanscriptन त्वां त्यजामि शबले नापि मेऽपकृतं त्वया । एष त्वां नयते राजा बलान्मत्तो महाबलः ॥ १-५४-१०
- 'O Shabala I am not forsaking you. You have done me no harm. This highly powerful king is forcibly carrying you away from me. - ॥ 1-54-10॥
english translation
na tvAM tyajAmi zabale nApi me'pakRtaM tvayA । eSa tvAM nayate rAjA balAnmatto mahAbalaH ॥ 1-54-10
hk transliteration by Sanscript