1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
34.
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
•
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
76.
सर्ग ७६
sarga 76
77.
सर्ग ७७
sarga 77
Progress:71.4%
कामधेनुं वसिष्ठोऽपि यदा न त्यजते मुनिः | तदास्य शबलां राम विश्वामित्रोऽन्वकर्षत || १-५४-१
sanskrit
'Oh ! Rama when sage Vashishtha did not consent to part with the wish-fulfilling cow, Vishvaamitra dragged Shabala by force'. ( Sage Shataananda continued the narration of the legend of Vishvamitra ). [1-54-1]
english translation
kAmadhenuM vasiSTho'pi yadA na tyajate muniH | tadAsya zabalAM rAma vizvAmitro'nvakarSata || 1-54-1
hk transliteration
नीयमाना तु शबला राम राज्ञा महात्मना | दुःखिता चिन्तयामास रुदंती शोककर्षिता || १-५४-२
sanskrit
- Oh ! Rama when she was being taken away by the powerful king the distressed Shabala thus reflected choked with sorrow': - [1-54-2]
english translation
nIyamAnA tu zabalA rAma rAjJA mahAtmanA | duHkhitA cintayAmAsa rudaMtI zokakarSitA || 1-54-2
hk transliteration
परित्यक्ता वसिष्ठेन किमहं सुमहात्मना | याहं राजभृतैर्दीना ह्रियेयं भृशदुःखिता || १-५४-३
sanskrit
- 'I am being carried away by attendants of the king in this greatly distressed and pitiable condition. Have I been abandoned by the magnanimous Vasishta? - [1-54-3]
english translation
parityaktA vasiSThena kimahaM sumahAtmanA | yAhaM rAjabhRtairdInA hriyeyaM bhRzaduHkhitA || 1-54-3
hk transliteration
किं मयापकृतं तस्य महर्षेर्भावितात्मनः | यन्मामनागसं भक्तामिष्टां त्यजति धार्मिकः || १-५४-४
sanskrit
- What harm have I done to the pious maharshi, a compassionate soul? Why does he the auspicious one, forsake me, despite my innocence and devotion?' [1-54-4]
english translation
kiM mayApakRtaM tasya maharSerbhAvitAtmanaH | yanmAmanAgasaM bhaktAmiSTAM tyajati dhArmikaH || 1-54-4
hk transliteration
इति संचिन्तयित्वा तु निःश्वस्य च पुनः पुनः | जगाम वेगेन तदा वसिष्ठं परमौजसम् || १-५४-५
sanskrit
On thinking thus and surprising repeatedly, she that Sacred Cow hastily rushed with the speed and went to that highly illustrious Vashishta. [1-54-5]
english translation
iti saMcintayitvA tu niHzvasya ca punaH punaH | jagAma vegena tadA vasiSThaM paramaujasam || 1-54-5
hk transliteration
Ramayana
Progress:71.4%
कामधेनुं वसिष्ठोऽपि यदा न त्यजते मुनिः | तदास्य शबलां राम विश्वामित्रोऽन्वकर्षत || १-५४-१
sanskrit
'Oh ! Rama when sage Vashishtha did not consent to part with the wish-fulfilling cow, Vishvaamitra dragged Shabala by force'. ( Sage Shataananda continued the narration of the legend of Vishvamitra ). [1-54-1]
english translation
kAmadhenuM vasiSTho'pi yadA na tyajate muniH | tadAsya zabalAM rAma vizvAmitro'nvakarSata || 1-54-1
hk transliteration
नीयमाना तु शबला राम राज्ञा महात्मना | दुःखिता चिन्तयामास रुदंती शोककर्षिता || १-५४-२
sanskrit
- Oh ! Rama when she was being taken away by the powerful king the distressed Shabala thus reflected choked with sorrow': - [1-54-2]
english translation
nIyamAnA tu zabalA rAma rAjJA mahAtmanA | duHkhitA cintayAmAsa rudaMtI zokakarSitA || 1-54-2
hk transliteration
परित्यक्ता वसिष्ठेन किमहं सुमहात्मना | याहं राजभृतैर्दीना ह्रियेयं भृशदुःखिता || १-५४-३
sanskrit
- 'I am being carried away by attendants of the king in this greatly distressed and pitiable condition. Have I been abandoned by the magnanimous Vasishta? - [1-54-3]
english translation
parityaktA vasiSThena kimahaM sumahAtmanA | yAhaM rAjabhRtairdInA hriyeyaM bhRzaduHkhitA || 1-54-3
hk transliteration
किं मयापकृतं तस्य महर्षेर्भावितात्मनः | यन्मामनागसं भक्तामिष्टां त्यजति धार्मिकः || १-५४-४
sanskrit
- What harm have I done to the pious maharshi, a compassionate soul? Why does he the auspicious one, forsake me, despite my innocence and devotion?' [1-54-4]
english translation
kiM mayApakRtaM tasya maharSerbhAvitAtmanaH | yanmAmanAgasaM bhaktAmiSTAM tyajati dhArmikaH || 1-54-4
hk transliteration
इति संचिन्तयित्वा तु निःश्वस्य च पुनः पुनः | जगाम वेगेन तदा वसिष्ठं परमौजसम् || १-५४-५
sanskrit
On thinking thus and surprising repeatedly, she that Sacred Cow hastily rushed with the speed and went to that highly illustrious Vashishta. [1-54-5]
english translation
iti saMcintayitvA tu niHzvasya ca punaH punaH | jagAma vegena tadA vasiSThaM paramaujasam || 1-54-5
hk transliteration