Progress:28.6%

ततोऽभवत्पारिजातः सुरलोकविभूषणम् । पूरयत्यर्थिनो योऽर्थैः शश्वद्भुवि यथा भवान् ।‌। ८-८-६ ।।

Generated next was the pārijāta flower, which decorates the celestial planets. O King, as you fulfill the desires of everyone on this planet by fulfilling all ambitions, the pārijāta fulfills the desires of everyone. ।‌। 8-8-6 ।।

english translation

तब पारिजात पुष्प उत्पन्न हुआ जो स्वर्ग लोकों को विभूषित करता है। हे राजा! जिस प्रकार तुम इस लोक के प्रत्येक व्यक्ति की इच्छाएँ पूरी करते हो उसी तरह पारिजात हरएक की इच्छाओं को पूरा करता है। ।‌। ८-८-६ ।।

hindi translation

tato'bhavatpArijAtaH suralokavibhUSaNam | pUrayatyarthino yo'rthaiH zazvadbhuvi yathA bhavAn |‌| 8-8-6 ||

hk transliteration by Sanscript

ततश्चाप्सरसो जाता निष्ककण्ठ्यः सुवाससः । रमण्यः स्वर्गिणां वल्गुगतिलीलावलोकनैः ।‌। ८-८-७ ।।

Next there appeared the Apsarās [who are used as prostitutes on the heavenly planets]. They were fully decorated with golden ornaments and lockets and were dressed in fine and attractive clothing. The Apsarās move very slowly in an attractive style that bewilders the inhabitants of the heavenly planets. ।‌। 8-8-7 ।।

english translation

अप्सराएँ (जो स्वर्ग में वेश्याओं की तरह रहती हैं) प्रकट हुईं। वे सोने के आभूषणों तथा गले की मालाओं से पूरी तरह सजी हुई थीं और महीन तथा आकर्षक वस्त्र धारण किये थीं। अप्सराएँ अत्यन्त मन्दगति से आकर्षक शैली में चलती हैं जिससे स्वर्गलोक के निवासी मोहित हो जाते हैं। ।‌। ८-८-७ ।।

hindi translation

tatazcApsaraso jAtA niSkakaNThyaH suvAsasaH | ramaNyaH svargiNAM valgugatilIlAvalokanaiH |‌| 8-8-7 ||

hk transliteration by Sanscript

ततश्चाविरभूत्साक्षाच्छ्री रमा भगवत्परा । रञ्जयन्ती दिशः कान्त्या विद्युत्सौदामनी यथा ।‌। ८-८-८ ।।

Then there appeared the goddess of fortune, Ramā, who is absolutely dedicated to being enjoyed by the Supreme Personality of Godhead. She appeared like electricity, surpassing the lightning that might illuminate a marble mountain. ।‌। 8-8-8 ।।

english translation

तब धन की देवी रमा प्रकट हुईं जो भगवान् द्वारा भोग्या हैं और उन्हीं को समर्पित रहती हैं। वे बिजली की भाँति प्रकट हुईं और उनकी कांति संगमरमर के पर्वत को प्रकाशित करने वाली बिजली को मात कर रही थीं। ।‌। ८-८-८ ।।

hindi translation

tatazcAvirabhUtsAkSAcchrI ramA bhagavatparA | raJjayantI dizaH kAntyA vidyutsaudAmanI yathA |‌| 8-8-8 ||

hk transliteration by Sanscript

तस्यां चक्रुः स्पृहां सर्वे ससुरासुरमानवाः । रूपौदार्यवयोवर्णमहिमाक्षिप्तचेतसः ।‌। ८-८-९ ।।

Because of her exquisite beauty, her bodily features, her youth, her complexion and her glories, everyone, including the demigods, the demons and the human beings, desired her. They were attracted because she is the source of all opulences. ।‌। 8-8-9 ।।

english translation

उनके अपने अपूर्व सौन्दर्य, शारीरिक स्वरूप (गठन), तारुण्य, रंग तथा यश के कारण हर व्यक्ति, यहाँ तक कि देवता, असुर तथा मनुष्य उनको पाने की कामना करने लगे। वे इसीलिए आकृष्ट थे क्योंकि रमादेवी समस्त ऐश्वर्यों की उद्गम हैं। ।‌। ८-८-९ ।।

hindi translation

tasyAM cakruH spRhAM sarve sasurAsuramAnavAH | rUpaudAryavayovarNamahimAkSiptacetasaH |‌| 8-8-9 ||

hk transliteration by Sanscript

तस्या आसनमानिन्ये महेन्द्रो महदद्भुतम् । मूर्तिमत्यः सरिच्छ्रेष्ठा हेमकुम्भैर्जलं शुचि ।‌। ८-८-१० ।।

The King of heaven, Indra, brought a suitable sitting place for the goddess of fortune. All the rivers of sacred water, such as the Ganges and Yamunā, personified themselves, and each of them brought pure water in golden waterpots for mother Lakṣmī, the goddess of fortune. ।‌। 8-8-10 ।।

english translation

स्वर्ग का राजा इन्द्र लक्ष्मीजी के बैठने के लिए उपयुक्त आसन ले आया। पवित्र जल वाली सारी नदियाँ—यथा गंगा तथा यमुना-साकार हो उठीं और उनमें से हर एक माता लक्ष्मी के लिए सुनहरे जलपात्र में शुद्ध जल ले आईं। ।‌। ८-८-१० ।।

hindi translation

tasyA AsanamAninye mahendro mahadadbhutam | mUrtimatyaH saricchreSThA hemakumbhairjalaM zuci |‌| 8-8-10 ||

hk transliteration by Sanscript