1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
•
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यायः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽद्ध्ययाः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
एकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
20.
विंशोऽध्यायः
Chapter 20
21.
एकविंशोऽध्यायः
Chapter 21
22.
द्वाविंशोऽध्यायः
Chapter 22
23.
त्रयोविंशोऽध्यायः
Chapter 23
24.
चतुर्विंशोऽध्यायः
Chapter 24
Progress:28.0%
श्रीशुक उवाच पीते गरे वृषाङ्केण प्रीतास्तेऽमरदानवाः । ममन्थुस्तरसा सिन्धुं हविर्धानी ततोऽभवत् ।। ८-८-१ ।।
sanskrit
Śukadeva Gosvāmī continued: Upon Lord Śiva’s drinking the poison, both the demigods and the demons, being very pleased, began to churn the ocean with renewed vigor. As a result of this, there appeared a cow known as surabhi. ।। 8-8-1 ।।
english translation
hindi translation
zrIzuka uvAca pIte gare vRSAGkeNa prItAste'maradAnavAH | mamanthustarasA sindhuM havirdhAnI tato'bhavat || 8-8-1 ||
hk transliteration
तामग्निहोत्रीमृषयो जगृहुर्ब्रह्मवादिनः । यज्ञस्य देवयानस्य मेध्याय हविषे नृप ।। ८-८-२ ।।
sanskrit
O King Parīkṣit, great sages who were completely aware of the Vedic ritualistic ceremonies took charge of that surabhi cow, which produced all the yogurt, milk and ghee absolutely necessary for offering oblations into the fire. They did this just for the sake of pure ghee, which they wanted for the performance of sacrifices to elevate themselves to the higher planetary systems, up to Brahmaloka. ।। 8-8-2 ।।
english translation
hindi translation
tAmagnihotrImRSayo jagRhurbrahmavAdinaH | yajJasya devayAnasya medhyAya haviSe nRpa || 8-8-2 ||
hk transliteration
तत उच्चैःश्रवा नाम हयोऽभूच्चन्द्रपाण्डुरः । तस्मिन् बलिः स्पृहां चक्रे नेन्द्र ईश्वरशिक्षया ।। ८-८-३ ।।
sanskrit
Thereafter, a horse named Uccaiḥśravā, which was as white as the moon, was generated. Bali Mahārāja desired to possess this horse, and Indra, the King of heaven, did not protest, for he had previously been so advised by the Supreme Personality of Godhead. ।। 8-8-3 ।।
english translation
hindi translation
tata uccaiHzravA nAma hayo'bhUccandrapANDuraH | tasmin baliH spRhAM cakre nendra IzvarazikSayA || 8-8-3 ||
hk transliteration
तत ऐरावतो नाम वारणेन्द्रो विनिर्गतः । दन्तैश्चतुर्भिः श्वेताद्रेर्हरन् भगवतो महिम् ।। ८-८-४ ।।
sanskrit
As the next result of the churning, the king of elephants, named Airāvata, was generated. This elephant was white, and with its four tusks it defied the glories of Kailāsa Mountain, the glorious abode of Lord Śiva. ।। 8-8-4 ।।
english translation
hindi translation
tata airAvato nAma vAraNendro vinirgataH | dantaizcaturbhiH zvetAdrerharan bhagavato mahim || 8-8-4 ||
hk transliteration
(ऐरावणादयस्त्वष्टौ दिग्गजा अभवंस्ततः । अभ्रप्रभृतयोऽष्टौ च करिण्यस्त्वभवन् नृप ॥) कौस्तुभाख्यमभूद्रत्नं पद्मरागो महोदधेः । तस्मिन् हरिः स्पृहां चक्रे वक्षोऽलङ्करणे मणौ ।। ८-८-५ ।।
sanskrit
Thereafter, O King, eight great elephants, which could go in any direction, were generated. They were headed by Airāvaṇa. Eight she-elephants, headed by Abhramu, were also generated. Generated thereafter from the great ocean were the celebrated gems Kaustubha-maṇi and Padmarāga-maṇi. Lord Viṣṇu, to decorate His chest, desired to possess them. ।। 8-8-5 ।।
english translation
hindi translation
(airAvaNAdayastvaSTau diggajA abhavaMstataH | abhraprabhRtayo'STau ca kariNyastvabhavan nRpa ||) kaustubhAkhyamabhUdratnaM padmarAgo mahodadheH | tasmin hariH spRhAM cakre vakSo'laGkaraNe maNau || 8-8-5 ||
hk transliteration
Srimad Bhagavatam
Progress:28.0%
श्रीशुक उवाच पीते गरे वृषाङ्केण प्रीतास्तेऽमरदानवाः । ममन्थुस्तरसा सिन्धुं हविर्धानी ततोऽभवत् ।। ८-८-१ ।।
sanskrit
Śukadeva Gosvāmī continued: Upon Lord Śiva’s drinking the poison, both the demigods and the demons, being very pleased, began to churn the ocean with renewed vigor. As a result of this, there appeared a cow known as surabhi. ।। 8-8-1 ।।
english translation
hindi translation
zrIzuka uvAca pIte gare vRSAGkeNa prItAste'maradAnavAH | mamanthustarasA sindhuM havirdhAnI tato'bhavat || 8-8-1 ||
hk transliteration
तामग्निहोत्रीमृषयो जगृहुर्ब्रह्मवादिनः । यज्ञस्य देवयानस्य मेध्याय हविषे नृप ।। ८-८-२ ।।
sanskrit
O King Parīkṣit, great sages who were completely aware of the Vedic ritualistic ceremonies took charge of that surabhi cow, which produced all the yogurt, milk and ghee absolutely necessary for offering oblations into the fire. They did this just for the sake of pure ghee, which they wanted for the performance of sacrifices to elevate themselves to the higher planetary systems, up to Brahmaloka. ।। 8-8-2 ।।
english translation
hindi translation
tAmagnihotrImRSayo jagRhurbrahmavAdinaH | yajJasya devayAnasya medhyAya haviSe nRpa || 8-8-2 ||
hk transliteration
तत उच्चैःश्रवा नाम हयोऽभूच्चन्द्रपाण्डुरः । तस्मिन् बलिः स्पृहां चक्रे नेन्द्र ईश्वरशिक्षया ।। ८-८-३ ।।
sanskrit
Thereafter, a horse named Uccaiḥśravā, which was as white as the moon, was generated. Bali Mahārāja desired to possess this horse, and Indra, the King of heaven, did not protest, for he had previously been so advised by the Supreme Personality of Godhead. ।। 8-8-3 ।।
english translation
hindi translation
tata uccaiHzravA nAma hayo'bhUccandrapANDuraH | tasmin baliH spRhAM cakre nendra IzvarazikSayA || 8-8-3 ||
hk transliteration
तत ऐरावतो नाम वारणेन्द्रो विनिर्गतः । दन्तैश्चतुर्भिः श्वेताद्रेर्हरन् भगवतो महिम् ।। ८-८-४ ।।
sanskrit
As the next result of the churning, the king of elephants, named Airāvata, was generated. This elephant was white, and with its four tusks it defied the glories of Kailāsa Mountain, the glorious abode of Lord Śiva. ।। 8-8-4 ।।
english translation
hindi translation
tata airAvato nAma vAraNendro vinirgataH | dantaizcaturbhiH zvetAdrerharan bhagavato mahim || 8-8-4 ||
hk transliteration
(ऐरावणादयस्त्वष्टौ दिग्गजा अभवंस्ततः । अभ्रप्रभृतयोऽष्टौ च करिण्यस्त्वभवन् नृप ॥) कौस्तुभाख्यमभूद्रत्नं पद्मरागो महोदधेः । तस्मिन् हरिः स्पृहां चक्रे वक्षोऽलङ्करणे मणौ ।। ८-८-५ ।।
sanskrit
Thereafter, O King, eight great elephants, which could go in any direction, were generated. They were headed by Airāvaṇa. Eight she-elephants, headed by Abhramu, were also generated. Generated thereafter from the great ocean were the celebrated gems Kaustubha-maṇi and Padmarāga-maṇi. Lord Viṣṇu, to decorate His chest, desired to possess them. ।। 8-8-5 ।।
english translation
hindi translation
(airAvaNAdayastvaSTau diggajA abhavaMstataH | abhraprabhRtayo'STau ca kariNyastvabhavan nRpa ||) kaustubhAkhyamabhUdratnaM padmarAgo mahodadheH | tasmin hariH spRhAM cakre vakSo'laGkaraNe maNau || 8-8-5 ||
hk transliteration