Srimad Bhagavatam

Progress:88.5%

ब्रह्मोवाच भूतभावन भूतेश देवदेव जगन्मय । मुञ्चैनं हृतसर्वस्वं नायमर्हति निग्रहम् ।। ८-२२-२१ ।।

sanskrit

Lord Brahmā said: O well-wisher and master of all living entities, O worshipable Deity of all the demigods, O all-pervading Personality of Godhead, now this man has been sufficiently punished, for You have taken everything. Now You can release him. He does not deserve to be punished more. ।। 8-22-21 ।।

english translation

ब्रह्माजी ने कहा : हे समस्त जीवों के हितैषी एवं स्वामी, हे सभी देवताओं के पूज्य देव, हे सर्वव्यापी भगवान्! अब यह व्यक्ति पर्याप्त दण्ड पा चुका है क्योंकि आपने इसका सर्वस्व ले लिया है। अब आप इसे छोड़ दें। अब यह अधिक दण्डित होने का पात्र नहीं है। ।। ८-२२-२१ ।।

hindi translation

brahmovAca bhUtabhAvana bhUteza devadeva jaganmaya | muJcainaM hRtasarvasvaM nAyamarhati nigraham || 8-22-21 ||

hk transliteration by Sanscript

कृत्स्ना तेऽनेन दत्ता भूर्लोकाः कर्मार्जिताश्च ये । निवेदितं च सर्वस्वमात्माविक्लवया धिया ।। ८-२२-२२ ।।

sanskrit

Bali Mahārāja had already offered everything to Your Lordship. Without hesitation, he has offered his land, the planets and whatever else he earned by his pious activities, including even his own body. ।। 8-22-22 ।।

english translation

बलि महाराज ने आपको पहले ही अपना सर्वस्व दे दिया था। उन्होंने बिना हिचक के अपनी भूमि, अपने सारे लोक तथा अपने पुण्यकर्मों से जो कुछ अन्य भी अर्जित किया था, यहाँ तक कि अपने शरीर को भी अर्पित कर दिया है। ।। ८-२२-२२ ।।

hindi translation

kRtsnA te'nena dattA bhUrlokAH karmArjitAzca ye | niveditaM ca sarvasvamAtmAviklavayA dhiyA || 8-22-22 ||

hk transliteration by Sanscript

यत्पादयोरशठधीः सलिलं प्रदाय दूर्वाङ्कुरैरपि विधाय सतीं सपर्याम् । अप्युत्तमां गतिमसौ भजते त्रिलोकीं दाश्वानविक्लवमनाः कथमार्तिमृच्छेत् ।। ८-२२-२३ ।।

sanskrit

By offering even water, newly grown grass, or flower buds at Your lotus feet, those who maintain no mental duplicity can achieve the most exalted position within the spiritual world. This Bali Mahārāja, without duplicity, has now offered everything in the three worlds. How then can he deserve to suffer from arrest? ।। 8-22-23 ।।

english translation

जिनके मन में द्वैत नहीं होता वे आपके चरणों में केवल जल, दूर्वादल या अंकुर अर्पित करके वैकुण्ठ में उच्चतम स्थान प्राप्त कर सकते हैं। इन बलि महाराज ने अब बिना द्वैत के तीनों लोकों की प्रत्येक वस्तु आपको अर्पित कर दी है। तो फिर वे बन्दी होने के कष्ट के भागी कैसे हो सकते हैं? ।। ८-२२-२३ ।।

hindi translation

yatpAdayorazaThadhIH salilaM pradAya dUrvAGkurairapi vidhAya satIM saparyAm | apyuttamAM gatimasau bhajate trilokIM dAzvAnaviklavamanAH kathamArtimRcchet || 8-22-23 ||

hk transliteration by Sanscript

श्रीभगवानुवाच ब्रह्मन् यमनुगृह्णामि तद्विशो विधुनोम्यहम् । यन्मदः पुरुषः स्तब्धो लोकं मां चावमन्यते ।। ८-२२-२४ ।।

sanskrit

The Supreme Personality of Godhead said: My dear Lord Brahmā, because of material opulence a foolish person becomes dull-witted and mad. Thus he has no respect for anyone within the three worlds and defies even My authority. To such a person I show special favor by first taking away all his possessions. ।। 8-22-24 ।।

english translation

भगवान् ने कहा : हे ब्रह्माजी! भौतिक ऐश्वर्य के कारण मूर्ख व्यक्ति मन्दबुद्धि एवं पागल हो जाता है। इस तरह तीनों लोकों में वह किसी का सम्मान नहीं करता और मेरी सत्ता की भी अवहेलना करता है। सर्वप्रथम ऐसे व्यक्ति की सारी सम्पत्ति छीनकर मैं उस पर विशेष अनुग्रह प्रदर्शित करता हूँ। ।। ८-२२-२४ ।।

hindi translation

zrIbhagavAnuvAca brahman yamanugRhNAmi tadvizo vidhunomyaham | yanmadaH puruSaH stabdho lokaM mAM cAvamanyate || 8-22-24 ||

hk transliteration by Sanscript

यदा कदाचिज्जीवात्मा संसरन् निजकर्मभिः । नानायोनिष्वनीशोऽयं पौरुषीं गतिमाव्रजेत् ।। ८-२२-२५ ।।

sanskrit

While rotating in the cycle of birth and death again and again in different species because of his own fruitive activities, the dependent living entity, by good fortune, may happen to become a human being. This human birth is very rarely obtained. ।। 8-22-25 ।।

english translation

अपने ही सकाम कर्मों के कारण विभिन्न योनियों में जन्म-मरण के चक्र में बारम्बार घूमते हुए परतंत्र जीव भाग्यवश मनुष्य का शरीर प्राप्त कर सकता है। यह मनुष्य-जन्म विरले ही प्राप्त हो पाता है। ।। ८-२२-२५ ।।

hindi translation

yadA kadAcijjIvAtmA saMsaran nijakarmabhiH | nAnAyoniSvanIzo'yaM pauruSIM gatimAvrajet || 8-22-25 ||

hk transliteration by Sanscript