Progress:86.4%

श्रीशुक उवाच एवं विप्रकृतो राजन् बलिर्भगवतासुरः । भिद्यमानोऽप्यभिन्नात्मा प्रत्याहाविक्लवं वचः ।। ८-२२-१ ।।

Śukadeva Gosvāmī said: O King, although the Supreme Personality of Godhead was superficially seen to have acted mischievously toward Bali Mahārāja, Bali Mahārāja was fixed in his determination. Considering himself not to have fulfilled his promise, he spoke as follows. ।। 8-22-1 ।।

english translation

शुकदेव गोस्वामी ने कहा : हे राजा! यद्यपि ऊपर से ऐसा लग रहा था कि भगवान् ने बलि महाराज के साथ दुर्व्यवहार किया है, किन्तु बलि महाराज अपने संकल्प पर अडिग थे। यह सोचते हुए कि मैंने अपना वचन पूरा नहीं किया है, वे इस प्रकार बोले। ।। ८-२२-१ ।।

hindi translation

zrIzuka uvAca evaM viprakRto rAjan balirbhagavatAsuraH | bhidyamAno'pyabhinnAtmA pratyAhAviklavaM vacaH || 8-22-1 ||

hk transliteration by Sanscript

बलिरुवाच यद्युत्तमश्लोक भवान् ममेरितं वचो व्यलीकं सुरवर्य मन्यते । करोम्यृतं तन्न भवेत्प्रलम्भनं पदं तृतीयं कुरु शीर्ष्णि मे निजम् ।। ८-२२-२ ।।

Bali Mahārāja said: O best Personality of Godhead, most worshipable for all the demigods, if You think that my promise has become false, I shall certainly rectify matters to make it truthful. I cannot allow my promise to be false. Please, therefore, place Your third lotus footstep on my head. ।। 8-22-2 ।।

english translation

बलि महराज ने कहा : हे परमेश्वर, हे सभी देवताओं के परम पूज्य! यदि आप सोचते हैं कि मेरा वचन झूठा हो गया है, तो मैं उसे सत्य बनाने के लिए अवश्य ही भूल सुधार दूँगा। मैं अपने वचन को झूठा नहीं होने दे सकता। अतएव आप कृपा करके अपना तीसरा कमलरूपी पग मेरे सिर पर रखें। ।। ८-२२-२ ‌‌।।

hindi translation

baliruvAca yadyuttamazloka bhavAn mameritaM vaco vyalIkaM suravarya manyate | karomyRtaM tanna bhavetpralambhanaM padaM tRtIyaM kuru zIrSNi me nijam || 8-22-2 ||

hk transliteration by Sanscript

बिभेमि नाहं निरयात्पदच्युतो न पाशबन्धाद्व्यसनाद्दुरत्ययात् । नैवार्थकृच्छ्राद्भवतो विनिग्रहादसाधुवादाद्भृशमुद्विजे यथा ।। ८-२२-३ ।।

I do not fear being deprived of all my possessions, living in hellish life, being arrested for poverty by the ropes of Varuṇa or being punished by You as much as I fear defamation. ।। 8-22-3 ।।

english translation

मैं अपनी सारी सम्पत्ति से वंचित होने, नारकीय जीवन बिताने, गरीबी के लिए वरुणपाश द्वारा बाँधे जाने या आपके द्वारा दण्डित होने से उतना भयभीत नहीं होता हूँ जितना कि मैं अपनी अपकीर्ति से डरता हूँ। ।। ८-२२-३ ।।

hindi translation

bibhemi nAhaM nirayAtpadacyuto na pAzabandhAdvyasanAdduratyayAt | naivArthakRcchrAdbhavato vinigrahAdasAdhuvAdAdbhRzamudvije yathA || 8-22-3 ||

hk transliteration by Sanscript

पुंसां श्लाघ्यतमं मन्ये दण्डमर्हत्तमार्पितम् । यं न माता पिता भ्राता सुहृदश्चादिशन्ति हि ।। ८-२२-४ ।।

Although a father, mother, brother or friend may sometimes punish one as a well-wisher, they never punish their subordinate like this. But because You are the most worshipable Lord, I regard the punishment You have given me as most exalted. ।। 8-22-4 ।।

english translation

यद्यपि कभी-कभी किसी व्यक्ति के पिता, माता, भाई या मित्र उसके हितैषी होने के कारण उसे दण्डित कर सकते हैं, किन्तु वे कभी भी अपने आश्रित को इस प्रकार दण्डित नहीं करते। किन्तु आप परम पूज्य भगवान् हैं अतएव आपने मुझे जो दण्ड दिया है उसे मैं अत्यन्त प्रशंसनीय समझता हूँ। ।। ८-२२-४ ।।

hindi translation

puMsAM zlAghyatamaM manye daNDamarhattamArpitam | yaM na mAtA pitA bhrAtA suhRdazcAdizanti hi || 8-22-4 ||

hk transliteration by Sanscript

त्वं नूनमसुराणां नः पारोक्ष्यः परमो गुरुः । यो नोऽनेकमदान्धानां विभ्रंशं चक्षुरादिशत् ।। ८-२२-५ ।।

Since Your Lordship is indirectly the greatest well-wisher of us demons, You act for our best welfare by posing as if our enemy. Because demons like us always aspire for a position of false prestige, by chastising us You give us the eyes by which to see the right path. ।। 8-22-5 ।।

english translation

चूँकि आप हम असुरों के अप्रत्यक्ष रूप से महानतम शुभचिन्तक हैं, आप हमारे शत्रु का वेश धारण करके भी हमारे सर्वोच्च कल्याण के लिए कर्म करते हैं। चूँकि हम-जैसे असुर सदैव मिथ्या प्रतिष्ठा का पद पाने की महत्त्वाकांक्षा करते हैं, अतएव आप हमें दण्डित करके हमारे ज्ञान-नेत्र खोलते हैं जिनसे हम सन्मार्ग देख सकें। ।। ८-२२-५ ।।

hindi translation

tvaM nUnamasurANAM naH pArokSyaH paramo guruH | yo no'nekamadAndhAnAM vibhraMzaM cakSurAdizat || 8-22-5 ||

hk transliteration by Sanscript