Srimad Bhagavatam
Progress:5.3%
हंसकारण्डवाकीर्णं चक्राह्वैः सारसैरपि । जलकुक्कुटकोयष्टिदात्यूहकुलकूजितम् ।। ८-२-१६ ।।
The lake was crowded with swans, kāraṇḍavas, cakrāvakas, cranes, and flocks of water chickens, dātyūhas, koyaṣṭis and other murmuring birds. ।। 8-2-16 ।।
english translation
सरोवर में हंसों, कारण्डवों, चक्रावकों, सारसों, जलमुर्गियों, दात्यूहों, कोयष्टियों तथा अन्य चहचहाते पक्षियों के झुंड के झुंड थे। ।। ८-२-१६ ।।
hindi translation
haMsakAraNDavAkIrNaM cakrAhvaiH sArasairapi | jalakukkuTakoyaSTidAtyUhakulakUjitam || 8-2-16 ||
hk transliteration by Sanscriptमत्स्यकच्छपसञ्चारचलत्पद्मरजःपयः । कदम्बवेतसनलनीपवञ्जुलकैर्वृतम् ।। ८-२-१७ ।।
Because of the agitating movements of the fish and tortoises, the water was decorated with pollen that had fallen from the lotus flowers. The lake was surrounded by kadamba flowers, ।। 8-2-17 ।।
english translation
मछलियों तथा कछुवों के इधर-उधर तेजी से गति करने से कमल के फूलों से जो परागकण गिरे थे उनसे जल सुशोभित था। सरोवर के चारों ओर कदम्ब, ।। ८-२-१७ ।।
hindi translation
matsyakacchapasaJcAracalatpadmarajaHpayaH | kadambavetasanalanIpavaJjulakairvRtam || 8-2-17 ||
hk transliteration by Sanscriptकुन्दैः कुरबकाशोकैः शिरीषैः कुटजेङ्गुदैः । कुब्जकैः स्वर्णयूथीभिर्नागपुन्नागजातिभिः ।। ८-२-१८ ।।
Vetasa flowers, nalas, nīpas, vañjulakas, kundas, kurubakas, aśokas, śirīṣas, kūṭajas, iṅgudas, kubjakas, svarṇa-yūthīs, nāgas, punnāgas, jātīs, mallikās, ।। 8-2-18 ।।
english translation
वेतस, नल, नीप, वञ्जुलक, कुन्द, कुरुबक, अशोक, शिरीष, कूटज, इंगुद, कुब्जक, स्वर्णयूथी, नाग, पुन्नाग, जाति, मल्लिका, ।। ८-२-१८ ।।
hindi translation
kundaiH kurabakAzokaiH zirISaiH kuTajeGgudaiH | kubjakaiH svarNayUthIbhirnAgapunnAgajAtibhiH || 8-2-18 ||
hk transliteration by Sanscriptमल्लिकाशतपत्रैश्च माधवीजालकादिभिः । शोभितं तीरजैश्चान्यैर्नित्यर्तुभिरलं द्रुमैः ।। ८-२-१९ ।।
Satapatras, jālakās and mādhavī-latās. The banks were also abundantly adorned with varieties of trees that yielded flowers and fruits in all seasons. Thus the entire mountain stood gloriously decorated. ।। 8-2-19 ।।
english translation
शतपत्र, जालका तथा माधवी लताएँ थीं। सरोवर के तट ऐसे वृक्षों से भलीभान्ति अलंकृत थे, जो सभी ऋतुओं में फूल तथा फल देने वाले थे। इस तरह पूरा पर्वत भव्य रूप से सजा हुआ था। ।। ८-२-१९ ।।
hindi translation
mallikAzatapatraizca mAdhavIjAlakAdibhiH | zobhitaM tIrajaizcAnyairnityartubhiralaM drumaiH || 8-2-19 ||
hk transliteration by Sanscriptतत्रैकदा तद्गिरिकाननाश्रयः करेणुभिर्वारणयूथपश्चरन् । सकण्टकान् कीचकवेणुवेत्रवद्विशालगुल्मं प्ररुजन् वनस्पतीन् ।। ८-२-२० ।।
The leader of the elephants who lived in the forest of the mountain Trikūṭa once wandered toward the lake with his female elephants. He broke many plants, creepers, thickets and trees, not caring for their piercing thorns. ।। 8-2-20 ।।
english translation
एक बार हाथियों का अगुवा (प्रमुख), जो त्रिकूट पर्वत के जंगल में रह रहा था, अपनी हथिनियों के साथ सरोवर की ओर घूमने निकला। उसने अनेक पौधों, लताओं तथा गुल्मों को उनके चुभने वाले काँटों की परवाह न करते हुए नष्ट-भ्रष्ट कर डाला। ।। ८-२-२० ।।
hindi translation
tatraikadA tadgirikAnanAzrayaH kareNubhirvAraNayUthapazcaran | sakaNTakAn kIcakaveNuvetravadvizAlagulmaM prarujan vanaspatIn || 8-2-20 ||
hk transliteration by Sanscript1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यायः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽद्ध्ययाः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
एकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
20.
विंशोऽध्यायः
Chapter 20
21.
एकविंशोऽध्यायः
Chapter 21
22.
द्वाविंशोऽध्यायः
Chapter 22
23.
त्रयोविंशोऽध्यायः
Chapter 23
24.
चतुर्विंशोऽध्यायः
Chapter 24
Progress:5.3%
हंसकारण्डवाकीर्णं चक्राह्वैः सारसैरपि । जलकुक्कुटकोयष्टिदात्यूहकुलकूजितम् ।। ८-२-१६ ।।
The lake was crowded with swans, kāraṇḍavas, cakrāvakas, cranes, and flocks of water chickens, dātyūhas, koyaṣṭis and other murmuring birds. ।। 8-2-16 ।।
english translation
सरोवर में हंसों, कारण्डवों, चक्रावकों, सारसों, जलमुर्गियों, दात्यूहों, कोयष्टियों तथा अन्य चहचहाते पक्षियों के झुंड के झुंड थे। ।। ८-२-१६ ।।
hindi translation
haMsakAraNDavAkIrNaM cakrAhvaiH sArasairapi | jalakukkuTakoyaSTidAtyUhakulakUjitam || 8-2-16 ||
hk transliteration by Sanscriptमत्स्यकच्छपसञ्चारचलत्पद्मरजःपयः । कदम्बवेतसनलनीपवञ्जुलकैर्वृतम् ।। ८-२-१७ ।।
Because of the agitating movements of the fish and tortoises, the water was decorated with pollen that had fallen from the lotus flowers. The lake was surrounded by kadamba flowers, ।। 8-2-17 ।।
english translation
मछलियों तथा कछुवों के इधर-उधर तेजी से गति करने से कमल के फूलों से जो परागकण गिरे थे उनसे जल सुशोभित था। सरोवर के चारों ओर कदम्ब, ।। ८-२-१७ ।।
hindi translation
matsyakacchapasaJcAracalatpadmarajaHpayaH | kadambavetasanalanIpavaJjulakairvRtam || 8-2-17 ||
hk transliteration by Sanscriptकुन्दैः कुरबकाशोकैः शिरीषैः कुटजेङ्गुदैः । कुब्जकैः स्वर्णयूथीभिर्नागपुन्नागजातिभिः ।। ८-२-१८ ।।
Vetasa flowers, nalas, nīpas, vañjulakas, kundas, kurubakas, aśokas, śirīṣas, kūṭajas, iṅgudas, kubjakas, svarṇa-yūthīs, nāgas, punnāgas, jātīs, mallikās, ।। 8-2-18 ।।
english translation
वेतस, नल, नीप, वञ्जुलक, कुन्द, कुरुबक, अशोक, शिरीष, कूटज, इंगुद, कुब्जक, स्वर्णयूथी, नाग, पुन्नाग, जाति, मल्लिका, ।। ८-२-१८ ।।
hindi translation
kundaiH kurabakAzokaiH zirISaiH kuTajeGgudaiH | kubjakaiH svarNayUthIbhirnAgapunnAgajAtibhiH || 8-2-18 ||
hk transliteration by Sanscriptमल्लिकाशतपत्रैश्च माधवीजालकादिभिः । शोभितं तीरजैश्चान्यैर्नित्यर्तुभिरलं द्रुमैः ।। ८-२-१९ ।।
Satapatras, jālakās and mādhavī-latās. The banks were also abundantly adorned with varieties of trees that yielded flowers and fruits in all seasons. Thus the entire mountain stood gloriously decorated. ।। 8-2-19 ।।
english translation
शतपत्र, जालका तथा माधवी लताएँ थीं। सरोवर के तट ऐसे वृक्षों से भलीभान्ति अलंकृत थे, जो सभी ऋतुओं में फूल तथा फल देने वाले थे। इस तरह पूरा पर्वत भव्य रूप से सजा हुआ था। ।। ८-२-१९ ।।
hindi translation
mallikAzatapatraizca mAdhavIjAlakAdibhiH | zobhitaM tIrajaizcAnyairnityartubhiralaM drumaiH || 8-2-19 ||
hk transliteration by Sanscriptतत्रैकदा तद्गिरिकाननाश्रयः करेणुभिर्वारणयूथपश्चरन् । सकण्टकान् कीचकवेणुवेत्रवद्विशालगुल्मं प्ररुजन् वनस्पतीन् ।। ८-२-२० ।।
The leader of the elephants who lived in the forest of the mountain Trikūṭa once wandered toward the lake with his female elephants. He broke many plants, creepers, thickets and trees, not caring for their piercing thorns. ।। 8-2-20 ।।
english translation
एक बार हाथियों का अगुवा (प्रमुख), जो त्रिकूट पर्वत के जंगल में रह रहा था, अपनी हथिनियों के साथ सरोवर की ओर घूमने निकला। उसने अनेक पौधों, लताओं तथा गुल्मों को उनके चुभने वाले काँटों की परवाह न करते हुए नष्ट-भ्रष्ट कर डाला। ।। ८-२-२० ।।
hindi translation
tatraikadA tadgirikAnanAzrayaH kareNubhirvAraNayUthapazcaran | sakaNTakAn kIcakaveNuvetravadvizAlagulmaM prarujan vanaspatIn || 8-2-20 ||
hk transliteration by Sanscript