Srimad Bhagavatam

Progress:92.3%

श्रीशुक उवाच आकर्ण्येत्थं पितुर्वाक्यं भगवान् सात्वतर्षभः । प्रत्याह प्रश्रयानम्रः प्रहसन् श्लक्ष्णया गिरा ।। १०-८५-२१ ।।

sanskrit

Śukadeva Gosvāmī said: Having heard His father’s words, the Supreme Lord, leader of the Sātvatas, replied in a gentle voice as He bowed His head in humility and smiled. ।। 10-85-21 ।।

english translation

शुकदेव गोस्वामी ने कहा: अपने पिता के शब्दों को सुनकर, सात्वतों के नेता, परम भगवान ने नम्रता से अपना सिर झुकाते हुए और मुस्कुराते हुए सौम्य स्वर में उत्तर दिया। ।। १०-८५-२१ ।।

hindi translation

zrIzuka uvAca AkarNyetthaM piturvAkyaM bhagavAn sAtvatarSabhaH | pratyAha prazrayAnamraH prahasan zlakSNayA girA || 10-85-21 ||

hk transliteration by Sanscript

श्रीभगवानुवाच वचो वः समवेतार्थं तातैतदुपमन्महे । यन्नः पुत्रान् समुद्दिश्य तत्त्वग्राम उदाहृतः ।। १०-८५-२२ ।।

sanskrit

The Supreme Lord said: My dear Father, I consider your statements appropriate, since you have explained the various categories of existence by referring to Us, your sons. ।। 10-85-22 ।।

english translation

परमेश्वर ने कहा: मेरे प्रिय पिता, मैं आपके कथनों को उचित मानता हूँ, क्योंकि आपने हमें, अपने पुत्रों का उल्लेख करके अस्तित्व की विभिन्न श्रेणियों की व्याख्या की है। ।। १०-८५-२२ ।।

hindi translation

zrIbhagavAnuvAca vaco vaH samavetArthaM tAtaitadupamanmahe | yannaH putrAn samuddizya tattvagrAma udAhRtaH || 10-85-22 ||

hk transliteration by Sanscript

अहं यूयमसावार्य इमे च द्वारकौकसः । सर्वेऽप्येवं यदुश्रेष्ठ विमृश्याः सचराचरम् ।। १०-८५-२३ ।।

sanskrit

Not only I, but also you, along with My respected brother and these residents of Dvārakā, should all be considered in this same philosophical light, O best of the Yadus. Indeed, we should include all that exists, both moving and nonmoving. ।। 10-85-23 ।।

english translation

हे यदुश्रेष्ठ, न केवल मुझे, बल्कि आपको, मेरे आदरणीय भाई और इन द्वारकावासियों सहित, सभी को इसी दार्शनिक दृष्टि से विचार करना चाहिए। वास्तव में, हमें वह सब शामिल करना चाहिए जो गतिशील और अगतिशील दोनों प्रकार से अस्तित्व में है। ।। १०-८५-२३ ।।

hindi translation

ahaM yUyamasAvArya ime ca dvArakaukasaH | sarve'pyevaM yaduzreSTha vimRzyAH sacarAcaram || 10-85-23 ||

hk transliteration by Sanscript

आत्मा ह्येकः स्वयञ्ज्योतिर्नित्योऽन्यो निर्गुणो गुणैः । आत्मसृष्टैस्तत्कृतेषु भूतेषु बहुधेयते ।। १०-८५-२४ ।।

sanskrit

The supreme spirit, Paramātmā, is indeed one. He is self-luminous and eternal, transcendental and devoid of material qualities. But through the agency of the very modes He has created, the one Supreme Truth manifests as many among the expansions of those modes. ।। 10-85-24 ।।

english translation

सर्वोच्च आत्मा, परमात्मा, वास्तव में एक है। वह स्वयं प्रकाशमान और शाश्वत, दिव्य और भौतिक गुणों से रहित है। लेकिन उन्हीं गुणों की एजेंसी के माध्यम से जो उन्होंने बनाए हैं, एक सर्वोच्च सत्य उन गुणों के विस्तार के बीच कई रूपों में प्रकट होता है। ।। १०-८५-२४ ।।

hindi translation

AtmA hyekaH svayaJjyotirnityo'nyo nirguNo guNaiH | AtmasRSTaistatkRteSu bhUteSu bahudheyate || 10-85-24 ||

hk transliteration by Sanscript

खं वायुर्ज्योतिरापो भूस्तत्कृतेषु यथाशयम् । आविस्तिरोऽल्पभूर्येको नानात्वं यात्यसावपि ।। १०-८५-२५ ।।

sanskrit

The elements of ether, air, fire, water and earth become visible, invisible, minute or extensive as they manifest in various objects. Similarly, the Paramātmā, though one, appears to become many. ।। 10-85-25 ।।

english translation

आकाश, वायु, अग्नि, जल और पृथ्वी के तत्व विभिन्न वस्तुओं में प्रकट होते ही दृश्य, अदृश्य, सूक्ष्म या व्यापक हो जाते हैं। इसी प्रकार, परमात्मा एक होते हुए भी अनेक प्रतीत होते हैं। ।। १०-८५-२५ ।।

hindi translation

khaM vAyurjyotirApo bhUstatkRteSu yathAzayam | Avistiro'lpabhUryeko nAnAtvaM yAtyasAvapi || 10-85-25 ||

hk transliteration by Sanscript