Progress:89.3%

अस्य मे पादसंस्पर्शो भवेज्जन्मनि जन्मनि । कर्मभिर्भ्राम्यमाणाया येन तच्छ्रेय आत्मनः ।। १०-८३-१६ ।।

My ultimate perfection is this: to always be allowed to touch Lord Kṛṣṇa’s lotus feet as I wander from life to life, bound by my karma. ।। 10-83-16 ।।

english translation

मेरी परम पूर्णता यह है: जब भी मैं अपने कर्मों से बंधा हुआ एक जीवन से दूसरे जीवन में भटकता हूं तो मुझे हमेशा भगवान कृष्ण के चरण कमलों को छूने की अनुमति मिलती है। ।। १०-८३-१६ ।।

hindi translation

asya me pAdasaMsparzo bhavejjanmani janmani | karmabhirbhrAmyamANAyA yena tacchreya AtmanaH || 10-83-16 ||

hk transliteration by Sanscript

लक्ष्मणोवाच ममापि राज्ञ्यच्युतजन्मकर्म श्रुत्वा मुहुर्नारदगीतमास ह । चित्तं मुकुन्दे किल पद्महस्तया वृतः सुसम्मृश्य विहाय लोकपान् ।। १०-८३-१७ ।।

Śrī Lakṣmaṇā said: O Queen, I repeatedly heard Nārada Muni glorify the appearances and activities of Acyuta, and thus my heart also became attached to that Lord, Mukunda. Indeed, even Goddess Padmahastā chose Him as her husband after careful consideration, rejecting the great demigods who rule various planets. ।। 10-83-17 ।।

english translation

श्री लक्ष्मण ने कहा: हे रानी, ​​मैंने बार-बार नारद मुनि को अच्युत की उपस्थिति और गतिविधियों की महिमा करते सुना, और इस प्रकार मेरा दिल भी उन भगवान, मुकुंद से जुड़ गया। वास्तव में, देवी पद्महस्ता ने भी विभिन्न ग्रहों पर शासन करने वाले महान देवताओं को अस्वीकार करते हुए, सावधानीपूर्वक विचार करने के बाद उन्हें अपने पति के रूप में चुना था। ।। १०-८३-१७ ।।

hindi translation

lakSmaNovAca mamApi rAjJyacyutajanmakarma zrutvA muhurnAradagItamAsa ha | cittaM mukunde kila padmahastayA vRtaH susammRzya vihAya lokapAn || 10-83-17 ||

hk transliteration by Sanscript

ज्ञात्वा मम मतं साध्वि पिता दुहितृवत्सलः । बृहत्सेन इति ख्यातस्तत्रोपायमचीकरत् ।। १०-८३-१८ ।।

My father, Bṛhatsena, was by nature compassionate to his daughter, and knowing how I felt, O saintly lady, he arranged to fulfill my desire. ।। 10-83-18 ।।

english translation

मेरे पिता, बृहत्सेन, स्वभाव से ही अपनी बेटी के प्रति दयालु थे, और यह जानकर कि मुझे कैसा लगा, हे पवित्र महिला, उन्होंने मेरी इच्छा पूरी करने की व्यवस्था की। ।। १०-८३-१८ ।।

hindi translation

jJAtvA mama mataM sAdhvi pitA duhitRvatsalaH | bRhatsena iti khyAtastatropAyamacIkarat || 10-83-18 ||

hk transliteration by Sanscript

यथा स्वयंवरे राज्ञि मत्स्यः पार्थेप्सया कृतः । अयं तु बहिराच्छन्नो दृश्यते स जले परम् ।। १०-८३-१९ ।।

Just as a fish was used as a target in your svayaṁvara ceremony, O Queen, to assure that you would obtain Arjuna as your husband, so a fish was also used in my ceremony. In my case, however, it was concealed on all sides, and only its reflection could be seen in a pot of water below. ।। 10-83-19 ।।

english translation

हे रानी, ​​जिस प्रकार आपके स्वयंवर समारोह में एक मछली का उपयोग लक्ष्य के रूप में किया गया था, यह सुनिश्चित करने के लिए कि आप अर्जुन को अपने पति के रूप में प्राप्त करेंगी, उसी प्रकार मेरे समारोह में भी एक मछली का उपयोग किया गया था। हालाँकि, मेरे मामले में, यह सभी तरफ से छिपा हुआ था, और केवल इसका प्रतिबिंब नीचे पानी के एक बर्तन में देखा जा सकता था। ।। १०-८३-१९ ।।

hindi translation

yathA svayaMvare rAjJi matsyaH pArthepsayA kRtaH | ayaM tu bahirAcchanno dRzyate sa jale param || 10-83-19 ||

hk transliteration by Sanscript

श्रुत्वैतत्सर्वतो भूपा आययुर्मत्पितुः पुरम् । सर्वास्त्रशस्त्रतत्त्वज्ञाः सोपाध्यायाः सहस्रशः ।। १०-८३-२० ।।

Hearing of this, thousands of kings expert in shooting arrows and in wielding other weapons converged from all directions on my father’s city, accompanied by their military teachers. ।। 10-83-20 ।।

english translation

यह सुनकर तीर चलाने और अन्य हथियार चलाने में निपुण हजारों राजा अपने सैन्य शिक्षकों के साथ सभी दिशाओं से मेरे पिता के शहर में एकत्र हुए। ।। १०-८३-२० ।।

hindi translation

zrutvaitatsarvato bhUpA AyayurmatpituH puram | sarvAstrazastratattvajJAH sopAdhyAyAH sahasrazaH || 10-83-20 ||

hk transliteration by Sanscript