Progress:88.6%

तावात्मासनमारोप्य बाहुभ्यां परिरभ्य च । यशोदा च महाभागा सुतौ विजहतुः शुचः ।। १०-८२-३६ ।।

Raising their two sons onto their laps and holding Them in their arms, Nanda and saintly mother Yaśodā forgot their sorrow. ।। 10-82-36 ।।

english translation

अपने दोनों पुत्रों को गोद में उठाकर नंद और पवित्र माता यशोदा अपना दुःख भूल गए। ।। १०-८२-३६ ।।

hindi translation

tAvAtmAsanamAropya bAhubhyAM parirabhya ca | yazodA ca mahAbhAgA sutau vijahatuH zucaH || 10-82-36 ||

hk transliteration by Sanscript

रोहिणी देवकी चाथ परिष्वज्य व्रजेश्वरीम् । स्मरन्त्यौ तत्कृतां मैत्रीं बाष्पकण्ठ्यौ समूचतुः ।। १०-८२-३७ ।।

Then Rohiṇī and Devakī both embraced the Queen of Vraja, remembering the faithful friendship she had shown them. Their throats choking with tears, they addressed her as follows. ।। 10-82-37 ।।

english translation

तब रोहिणी और देवकी दोनों ने व्रज की रानी को गले लगाया, उस वफादार मित्रता को याद करते हुए जो उसने उन्हें दिखाई थी। आँसुओं से रुँधते गले में उन्होंने उसे इस प्रकार संबोधित किया। ।। १०-८२-३७ ।।

hindi translation

rohiNI devakI cAtha pariSvajya vrajezvarIm | smarantyau tatkRtAM maitrIM bASpakaNThyau samUcatuH || 10-82-37 ||

hk transliteration by Sanscript

का विस्मरेत वां मैत्रीमनिवृत्तां व्रजेश्वरि । अवाप्याप्यैन्द्रमैश्वर्यं यस्या नेह प्रतिक्रिया ।। १०-८२-३८ ।।

[Rohiṇī and Devakī said:] What woman could forget the unceasing friendship you and Nanda have shown us, dear Queen of Vraja? There is no way to repay you in this world, even with the wealth of Indra. ।। 10-82-38 ।।

english translation

[रोहिणी और देवकी ने कहा:] व्रज की प्रिय रानी, ​​आपकी और नंदा की अटूट मित्रता को कौन भूल सकती है? इस संसार में इन्द्र की सम्पत्ति से भी तुम्हें चुकाने का कोई उपाय नहीं है। ।। १०-८२-३८ ।।

hindi translation

kA vismareta vAM maitrImanivRttAM vrajezvari | avApyApyaindramaizvaryaM yasyA neha pratikriyA || 10-82-38 ||

hk transliteration by Sanscript

एतावदृष्टपितरौ युवयोः स्म पित्रोः सम्प्रीणनाभ्युदयपोषणपालनानि । प्राप्योषतुर्भवति पक्ष्म ह यद्वदक्ष्णोः न्यस्तावकुत्र च भयौ न सतां परः स्वः ।। १०-८२-३९ ।।

Before these two boys had ever seen Their real parents, you acted as Their parents and gave Them all affectionate care, training, nourishment and protection. They were never afraid, good lady, because you protected Them just as eyelids protect the eyes. Indeed, saintly persons like you never discriminate between outsiders and their own kin.

english translation

इससे पहले कि इन दोनों लड़कों ने अपने असली माता-पिता को देखा हो, आपने उनके माता-पिता के रूप में कार्य किया और उन्हें स्नेहपूर्ण देखभाल, प्रशिक्षण, पोषण और सुरक्षा दी। वे कभी नहीं डरे, अच्छी महिला, क्योंकि आपने उनकी रक्षा उसी तरह की, जैसे पलकें आँखों की करती हैं। वास्तव में, आप जैसे संत व्यक्ति कभी भी बाहरी लोगों और अपने रिश्तेदारों के बीच भेदभाव नहीं करते हैं।

hindi translation

etAvadRSTapitarau yuvayoH sma pitroH samprINanAbhyudayapoSaNapAlanAni | prApyoSaturbhavati pakSma ha yadvadakSNoH nyastAvakutra ca bhayau na satAM paraH svaH || 10-82-39 ||

hk transliteration by Sanscript

श्रीशुक उवाच गोप्यश्च कृष्णमुपलभ्य चिरादभीष्टं यत्प्रेक्षणे दृशिषु पक्ष्मकृतं शपन्ति । दृग्भिर्हृदीकृतमलं परिरभ्य सर्वास्तद्भावमापुरपि नित्ययुजां दुरापम् ।। १०-८२-४० ।।

Śukadeva Gosvāmī said: While gazing at their beloved Kṛṣṇa, the young gopīs used to condemn the creator of their eyelids, [which would momentarily block their vision of Him]. Now, seeing Kṛṣṇa again after such a long separation, with their eyes they took Him into their hearts, and there they embraced Him to their full satisfaction. In this way they became totally absorbed in ecstatic meditation on Him, although those who constantly practice mystic yoga find such absorption difficult to achieve. ।। 10-82-40 ।।

english translation

शुकदेव गोस्वामी ने कहा: अपने प्रिय कृष्ण को देखते समय, युवा गोपियाँ अपनी पलकों के निर्माता की निंदा करती थीं, (जिससे क्षण भर के लिए उनकी दृष्टि अवरुद्ध हो जाती थी)। अब, इतने लंबे अलगाव के बाद कृष्ण को फिर से देखकर, उन्होंने अपनी आँखों से उन्हें अपने दिल में ले लिया, और वहाँ उन्होंने उन्हें पूरी संतुष्टि के साथ गले लगा लिया। इस तरह वे उनके परमानंद ध्यान में पूरी तरह से लीन हो गए, हालाँकि जो लोग लगातार रहस्यमय योग का अभ्यास करते हैं उनके लिए ऐसी तल्लीनता हासिल करना मुश्किल होता है। ।। १०-८२-४० ।।

hindi translation

zrIzuka uvAca gopyazca kRSNamupalabhya cirAdabhISTaM yatprekSaNe dRziSu pakSmakRtaM zapanti | dRgbhirhRdIkRtamalaM parirabhya sarvAstadbhAvamApurapi nityayujAM durApam || 10-82-40 ||

hk transliteration by Sanscript