Srimad Bhagavatam

Progress:86.4%

प्रविष्टानां महारण्यमपर्तौ सुमहद्द्विज । वातवर्षमभूत्तीव्रं निष्ठुराः स्तनयित्नवः ।। १०-८०-३६ ।।

sanskrit

and after we entered the vast forest, O twice-born one, an unseasonal storm arose, with fierce wind and rain and harsh thunder. ।। 10-80-36 ।।

english translation

और जब हम विशाल जंगल में प्रवेश कर गए, तो हे द्विज, एक बेमौसम तूफान उठा, जिसमें भयंकर हवा और बारिश और कठोर गड़गड़ाहट थी। ।। १०-८०-३६ ।।

hindi translation

praviSTAnAM mahAraNyamapartau sumahaddvija | vAtavarSamabhUttIvraM niSThurAH stanayitnavaH || 10-80-36 ||

hk transliteration by Sanscript

सूर्यश्चास्तङ्गतस्तावत्तमसा चावृता दिशः । निम्नं कूलं जलमयं न प्राज्ञायत किञ्चन ।। १०-८०-३७ ।।

sanskrit

Then, as the sun set, the forest was covered by darkness in every direction, and with all the flooding we could not distinguish high land from low. ।। 10-80-37 ।।

english translation

फिर, जैसे ही सूरज डूबा, जंगल हर दिशा में अंधेरे से ढक गया, और बाढ़ के कारण हम ऊंची भूमि और निचली भूमि में अंतर नहीं कर सके। ।। १०-८०-३७ ।।

hindi translation

sUryazcAstaGgatastAvattamasA cAvRtA dizaH | nimnaM kUlaM jalamayaM na prAjJAyata kiJcana || 10-80-37 ||

hk transliteration by Sanscript

वयं भृशं तत्र महानिलाम्बुभिर्निहन्यमाना महुरम्बुसम्प्लवे । दिशोऽविदन्तोऽथ परस्परं वने गृहीतहस्ताः परिबभ्रिमातुराः ।। १०-८०-३८ ।।

sanskrit

Constantly besieged by the powerful wind and rain, we lost our way amidst the flooding waters. We simply held each other’s hands and, in great distress, wandered aimlessly about the forest. ।। 10-80-38 ।।

english translation

लगातार तेज़ हवा और बारिश से घिरे हुए, हम बाढ़ के पानी के बीच अपना रास्ता भूल गए। हमने बस एक-दूसरे का हाथ पकड़ा और, बहुत परेशानी में, जंगल में लक्ष्यहीन होकर घूमते रहे। ।। १०-८०-३८ ।।

hindi translation

vayaM bhRzaM tatra mahAnilAmbubhirnihanyamAnA mahurambusamplave | dizo'vidanto'tha parasparaM vane gRhItahastAH paribabhrimAturAH || 10-80-38 ||

hk transliteration by Sanscript

एतद्विदित्वा उदिते रवौ सान्दीपनिर्गुरुः । अन्वेषमाणो नः शिष्यानाचार्योऽपश्यदातुरान् ।। १०-८०-३९ ।।

sanskrit

Our guru, Sāndīpani, understanding our predicament, set out after sunrise to search for us, his disciples, and found us in distress. ।। 10-80-39 ।।

english translation

हमारे गुरु, सांदीपनि, हमारी दुर्दशा को समझते हुए, सूर्योदय के बाद हमें, अपने शिष्यों को खोजने के लिए निकले और हमें संकट में पाया। ।। १०-८०-३९ ।।

hindi translation

etadviditvA udite ravau sAndIpanirguruH | anveSamANo naH ziSyAnAcAryo'pazyadAturAn || 10-80-39 ||

hk transliteration by Sanscript

अहो हे पुत्रका यूयमस्मदर्थेऽतिदुःखिताः । आत्मा वै प्राणिनां प्रेष्ठस्तमनादृत्य मत्पराः ।। १०-८०-४० ।।

sanskrit

[Sāndīpani said:] O my children, you have suffered so much for my sake! The body is most dear to every living creature, but you are so dedicated to me that you completely disregarded your own comfort. ।। 10-80-40 ।।

english translation

[संदीपनि ने कहा:] हे मेरे बच्चों, तुमने मेरे लिए इतना कष्ट सहा है! प्रत्येक प्राणी को शरीर सबसे अधिक प्रिय है, परंतु आप मेरे प्रति इतने समर्पित हैं कि आपने अपनी सुख-सुविधा की पूर्णतः उपेक्षा कर दी। ।। १०-८०-४० ।।

hindi translation

aho he putrakA yUyamasmadarthe'tiduHkhitAH | AtmA vai prANinAM preSThastamanAdRtya matparAH || 10-80-40 ||

hk transliteration by Sanscript