Srimad Bhagavatam

Progress:86.1%

योऽसौ त्रिलोकगुरुणा श्रीनिवासेन सम्भृतः । पर्यङ्कस्थां श्रियं हित्वा परिष्वक्तोऽग्रजो यथा ।। १०-८०-२६ ।।

sanskrit

yet the spiritual master of the three worlds, the abode of Goddess Śrī, is serving him reverently. Leaving the goddess of fortune sitting on her bed, the Lord has embraced this brāhmaṇa as if he were an older brother. ।। 10-80-26 ।।

english translation

फिर भी तीनों लोकों के आध्यात्मिक गुरु, देवी श्री का निवास, श्रद्धापूर्वक उनकी सेवा कर रहे हैं। भाग्य की देवी को शय्या पर बैठा छोड़कर, भगवान ने इस ब्राह्मण को ऐसे गले लगाया है मानो वह कोई बड़ा भाई हो। ।। १०-८०-२६ ।।

hindi translation

yo'sau trilokaguruNA zrInivAsena sambhRtaH | paryaGkasthAM zriyaM hitvA pariSvakto'grajo yathA || 10-80-26 ||

hk transliteration by Sanscript

कथयाञ्चक्रतुर्गाथाः पूर्वा गुरुकुले सतोः । आत्मनो ललिता राजन् करौ गृह्य परस्परम् ।। १०-८०-२७ ।।

sanskrit

[Śukadeva Gosvāmī continued:] Taking each other’s hands, O King, Kṛṣṇa and Sudāmā talked pleasantly about how they once lived together in the school of their guru. ।। 10-80-27 ।।

english translation

[शुकदेव गोस्वामी ने आगे कहा:] हे राजन, एक-दूसरे का हाथ लेते हुए, कृष्ण और सुदामा ने सुखद बात की कि कैसे वे एक बार अपने गुरु के स्कूल में एक साथ रहते थे। ।। १०-८०-२७ ।।

hindi translation

kathayAJcakraturgAthAH pUrvA gurukule satoH | Atmano lalitA rAjan karau gRhya parasparam || 10-80-27 ||

hk transliteration by Sanscript

श्रीभगवानुवाच अपि ब्रह्मन् गुरुकुलाद्भवता लब्धदक्षिणात् । समावृत्तेन धर्मज्ञ भार्योढा सदृशी न वा ।। १०-८०-२८ ।।

sanskrit

The Supreme Lord said: My dear brāhmaṇa, you know well the ways of dharma. After you offered the gift of remuneration to our guru and returned home from his school, did you marry a compatible wife or not? ।। 10-80-28 ।।

english translation

भगवान ने कहा: मेरे प्रिय ब्राह्मण, तुम धर्म के तरीकों को अच्छी तरह से जानते हो। हमारे गुरु को पारिश्रमिक का उपहार देने और उनके स्कूल से घर लौटने के बाद, क्या आपने एक योग्य पत्नी से विवाह किया था या नहीं? ।। १०-८०-२८ ।।

hindi translation

zrIbhagavAnuvAca api brahman gurukulAdbhavatA labdhadakSiNAt | samAvRttena dharmajJa bhAryoDhA sadRzI na vA || 10-80-28 ||

hk transliteration by Sanscript

प्रायो गृहेषु ते चित्तमकामविहितं तथा । नैवातिप्रीयसे विद्वन् धनेषु विदितं हि मे ।। १०-८०-२९ ।।

sanskrit

Even though you are mostly involved in household affairs, your mind is not affected by material desires. Nor, O learned one, do you take much pleasure in the pursuit of material wealth. This I am well aware of. ।। 10-80-29 ।।

english translation

भले ही आप अधिकतर घरेलू मामलों में लगे रहते हैं, फिर भी आपका मन भौतिक इच्छाओं से प्रभावित नहीं होता है। न ही, हे विद्वान, क्या आप भौतिक धन की खोज में अधिक आनंद लेते हैं। इस बात से मैं भलीभांति परिचित हूं. ।। १०-८०-२९ ।।

hindi translation

prAyo gRheSu te cittamakAmavihitaM tathA | naivAtiprIyase vidvan dhaneSu viditaM hi me || 10-80-29 ||

hk transliteration by Sanscript

केचित्कुर्वन्ति कर्माणि कामैरहतचेतसः । त्यजन्तः प्रकृतीर्दैवीर्यथाहं लोकसङ्ग्रहम् ।। १०-८०-३० ।।

sanskrit

Having renounced all material propensities, which spring from the Lord’s illusory energy, some people execute worldly duties with their minds undisturbed by mundane desires. They act as I do, to instruct the general populace. ।। 10-80-30 ।।

english translation

भगवान की मायावी ऊर्जा से उत्पन्न होने वाली सभी भौतिक प्रवृत्तियों को त्यागने के बाद, कुछ लोग सांसारिक इच्छाओं से विचलित हुए बिना अपने मन से सांसारिक कर्तव्यों का पालन करते हैं। आम जनता को निर्देश देने के लिए वे मेरी तरह ही कार्य करते हैं। ।। १०-८०-३० ।।

hindi translation

kecitkurvanti karmANi kAmairahatacetasaH | tyajantaH prakRtIrdaivIryathAhaM lokasaGgraham || 10-80-30 ||

hk transliteration by Sanscript