Srimad Bhagavatam

Progress:83.2%

गदायां सन्निवृत्तायां शाल्वस्त्वन्तरधीयत । ततो मुहूर्त आगत्य पुरुषः शिरसाच्युतम् । देवक्या प्रहितोऽस्मीति नत्वा प्राह वचो रुदन् ।। १०-७७-२१ ।।

sanskrit

But as soon as Lord Acyuta withdrew His club, Śālva disappeared from sight, and a moment later a man approached the Lord. Bowing his head down to Him, he announced, “Devakī has sent me,” and, sobbing, spoke the following words. ।। 10-77-21 ।।

english translation

लेकिन जैसे ही भगवान अच्युत ने अपनी गदा हटा ली, शाल्व दृष्टि से ओझल हो गया और एक क्षण बाद एक व्यक्ति भगवान के पास आया। उन्होंने अपना सिर झुकाकर घोषणा की, "देवकी ने मुझे भेजा है," और रोते हुए, निम्नलिखित शब्द बोले। ।। १०-७७-२१ ।।

hindi translation

gadAyAM sannivRttAyAM zAlvastvantaradhIyata | tato muhUrta Agatya puruSaH zirasAcyutam | devakyA prahito'smIti natvA prAha vaco rudan || 10-77-21 ||

hk transliteration by Sanscript

कृष्ण कृष्ण महाबाहो पिता ते पितृवत्सल । बद्ध्वापनीतः शाल्वेन सौनिकेन यथा पशुः ।। १०-७७-२२ ।।

sanskrit

[The man said:] O Kṛṣṇa, Kṛṣṇa, mighty-armed one, who are so affectionate to Your parents! Śālva has seized Your father and taken him away, as a butcher leads an animal to slaughter. ।। 10-77-22 ।।

english translation

[आदमी ने कहा:] हे कृष्ण, कृष्ण, महाबाहु, जो आपके माता-पिता से इतने स्नेही हैं! शाल्व आपके पिता को उसी प्रकार पकड़कर ले गया है, जैसे कोई कसाई किसी जानवर को वध के लिए ले जाता है। ।। १०-७७-२२ ।।

hindi translation

kRSNa kRSNa mahAbAho pitA te pitRvatsala | baddhvApanItaH zAlvena saunikena yathA pazuH || 10-77-22 ||

hk transliteration by Sanscript

निशम्य विप्रियं कृष्णो मानुषीं प्रकृतिं गतः । विमनस्को घृणी स्नेहाद्बभाषे प्राकृतो यथा ।। १०-७७-२३ ।।

sanskrit

When He heard this disturbing news, Lord Kṛṣṇa, who was playing the role of a mortal man, showed sorrow and compassion, and out of love for His parents He spoke the following words like an ordinary conditioned soul. ।। 10-77-23 ।।

english translation

जब उन्होंने यह परेशान करने वाली खबर सुनी, तो भगवान कृष्ण, जो एक नश्वर व्यक्ति की भूमिका निभा रहे थे, ने दुःख और करुणा दिखाई, और अपने माता-पिता के प्रति प्रेम के कारण उन्होंने एक सामान्य बद्ध आत्मा की तरह निम्नलिखित शब्द बोले। ।। १०-७७-२३ ।।

hindi translation

nizamya vipriyaM kRSNo mAnuSIM prakRtiM gataH | vimanasko ghRNI snehAdbabhASe prAkRto yathA || 10-77-23 ||

hk transliteration by Sanscript

कथं राममसम्भ्रान्तं जित्वाजेयं सुरासुरैः । शाल्वेनाल्पीयसा नीतः पिता मे बलवान् विधिः ।। १०-७७-२४ ।।

sanskrit

[Lord Kṛṣṇa said:] Balarāma is ever vigilant, and no demigod or demon can defeat Him. So how could this insignificant Śālva defeat Him and abduct My father? Indeed, fate is all-powerful! ।। 10-77-24 ।।

english translation

[भगवान कृष्ण ने कहा:] बलराम हमेशा सतर्क रहते हैं, और कोई भी देवता या राक्षस उन्हें हरा नहीं सकता है। तो यह तुच्छ शाल्व उसे कैसे हरा सकता है और मेरे पिता का अपहरण कैसे कर सकता है? सचमुच, भाग्य सर्वशक्तिमान है! ।। १०-७७-२४ ।।

hindi translation

kathaM rAmamasambhrAntaM jitvAjeyaM surAsuraiH | zAlvenAlpIyasA nItaH pitA me balavAn vidhiH || 10-77-24 ||

hk transliteration by Sanscript

इति ब्रुवाणे गोविन्दे सौभराट् प्रत्युपस्थितः । वसुदेवमिवानीय कृष्णं चेदमुवाच सः ।। १०-७७-२५ ।।

sanskrit

After Govinda spoke these words, the master of Saubha again appeared, apparently leading Vasudeva before the Lord. Śālva then spoke as follows. ।। 10-77-25 ।।

english translation

गोविंदा द्वारा ये शब्द कहने के बाद, सौभा के स्वामी फिर से प्रकट हुए, जाहिर तौर पर वासुदेव को भगवान के सामने ले गए। तब शाल्व इस प्रकार बोला। ।। १०-७७-२५ ।।

hindi translation

iti bruvANe govinde saubharAT pratyupasthitaH | vasudevamivAnIya kRSNaM cedamuvAca saH || 10-77-25 ||

hk transliteration by Sanscript