Progress:81.5%

देवर्षिपितृभूतानि लोकपालाः सहानुगाः । पूजितास्तमनुज्ञाप्य स्वधामानि ययुर्नृप ।। १०-७५-२६ ।।

Demigods, sages, forefathers and mystic spirits, and the chief planetary rulers and their followers — all of them, having been worshiped by King Yudhiṣṭhira, took his permission and departed, O King, each for his own abode. ।। 10-75-26 ।।

english translation

देवता, ऋषि, पूर्वज और रहस्यवादी आत्माएं, मुख्य ग्रहों के शासक और उनके अनुयायी - उन सभी ने, राजा युधिष्ठिर द्वारा पूजा की गई, उनकी अनुमति ली और, हे राजा, प्रत्येक अपने-अपने निवास के लिए चले गए। ।। १०-७५-२६ ।।

hindi translation

devarSipitRbhUtAni lokapAlAH sahAnugAH | pUjitAstamanujJApya svadhAmAni yayurnRpa || 10-75-26 ||

hk transliteration by Sanscript

हरिदासस्य राजर्षे राजसूयमहोदयम् । नैवातृप्यन् प्रशंसन्तः पिबन् मर्त्योऽमृतं यथा ।। १०-७५-२७ ।।

As they all glorified the wonderful Rājasūya-yajña performed by that great saintly King and servant of Lord Hari, they were not satiated, just as an ordinary man is never satiated when drinking nectar. ।। 10-75-27 ।।

english translation

चूंकि वे सभी उस महान संत राजा और भगवान हरि के सेवक द्वारा किए गए अद्भुत राजसूय-यज्ञ की महिमा करते थे, इसलिए वे तृप्त नहीं होते थे, जैसे एक सामान्य व्यक्ति अमृत पीने पर कभी तृप्त नहीं होता है। ।। १०-७५-२७ ।।

hindi translation

haridAsasya rAjarSe rAjasUyamahodayam | naivAtRpyan prazaMsantaH piban martyo'mRtaM yathA || 10-75-27 ||

hk transliteration by Sanscript

ततो युधिष्ठिरो राजा सुहृत्सम्बन्धिबान्धवान् । प्रेम्णा निवारयामास कृष्णं च त्यागकातरः ।। १०-७५-२८ ।।

At that time Rājā Yudhiṣṭhira stopped a number of his friends, immediate family members and other relatives from departing, among them Lord Kṛṣṇa. Out of love Yudhiṣṭhira could not let them go, for he felt the pain of imminent separation. ।। 10-75-28 ।।

english translation

उस समय राजा युधिष्ठिर ने अपने कई मित्रों, निकटतम परिवार के सदस्यों और अन्य रिश्तेदारों को जाने से रोक दिया, जिनमें भगवान कृष्ण भी शामिल थे। प्रेम के कारण युधिष्ठिर उन्हें जाने नहीं दे सकते थे, क्योंकि उन्हें आसन्न अलगाव का दर्द महसूस हो रहा था। ।। १०-७५-२८ ।।

hindi translation

tato yudhiSThiro rAjA suhRtsambandhibAndhavAn | premNA nivArayAmAsa kRSNaM ca tyAgakAtaraH || 10-75-28 ||

hk transliteration by Sanscript

भगवानपि तत्राङ्ग न्यवात्सीत्तत्प्रियङ्करः । प्रस्थाप्य यदुवीरांश्च साम्बादींश्च कुशस्थलीम् ।। १०-७५-२९ ।।

My dear Parīkṣit, the Supreme Lord remained there for some time to please the King, after first sending Sāmba and the other Yadu heroes back to Dvārakā. ।। 10-75-29 ।।

english translation

मेरे प्रिय परीक्षित, साम्ब और अन्य यदु वीरों को पहले द्वारका वापस भेजने के बाद, राजा को प्रसन्न करने के लिए परम भगवान कुछ समय तक वहाँ रहे। ।। १०-७५-२९ ।।

hindi translation

bhagavAnapi tatrAGga nyavAtsIttatpriyaGkaraH | prasthApya yaduvIrAMzca sAmbAdIMzca kuzasthalIm || 10-75-29 ||

hk transliteration by Sanscript

इत्थं राजा धर्मसुतो मनोरथमहार्णवम् । सुदुस्तरं समुत्तीर्य कृष्णेनासीद्गतज्वरः ।। १०-७५-३० ।।

Thus King Yudhiṣṭhira, the son of Dharma, was at last relieved of his burning ambition, having by the grace of Lord Kṛṣṇa successfully crossed the vast and formidable ocean of his desires. ।। 10-75-30 ।।

english translation

इस प्रकार, धर्म के पुत्र, राजा युधिष्ठिर को अंततः भगवान कृष्ण की कृपा से अपनी इच्छाओं के विशाल और दुर्जेय महासागर को सफलतापूर्वक पार करने के बाद अपनी ज्वलंत महत्वाकांक्षा से राहत मिली। ।। १०-७५-३० ।।

hindi translation

itthaM rAjA dharmasuto manorathamahArNavam | sudustaraM samuttIrya kRSNenAsIdgatajvaraH || 10-75-30 ||

hk transliteration by Sanscript