Srimad Bhagavatam

Progress:74.5%

अश्वैर्गजै रथैः क्वापि विचरन्तं गदाग्रजम् । क्वचिच्छयानं पर्यङ्के स्तूयमानं च वन्दिभिः ।। १०-६९-२६ ।।

sanskrit

In one place Lord Gadāgraja was riding on horses, elephants and chariots, and in another place He was resting on His bed while bards recited His glories. ।। 10-69-26 ।।

english translation

एक स्थान पर भगवान गदगराज घोड़ों, हाथियों और रथों पर सवार थे, और दूसरे स्थान पर वे अपने बिस्तर पर आराम कर रहे थे, जबकि चारण उनकी महिमा का वर्णन कर रहे थे। ।। १०-६९-२६ ।।

hindi translation

azvairgajai rathaiH kvApi vicarantaM gadAgrajam | kvacicchayAnaM paryaGke stUyamAnaM ca vandibhiH || 10-69-26 ||

hk transliteration by Sanscript

मन्त्रयन्तं च कस्मिंश्चिन्मन्त्रिभिश्चोद्धवादिभिः । जलक्रीडारतं क्वापि वारमुख्याबलावृतम् ।। १०-६९-२७ ।।

sanskrit

Somewhere He was consulting with royal ministers like Uddhava, and somewhere else He was enjoying in the water, surrounded by many society girls and other young women. ।। 10-69-27 ।।

english translation

कहीं वह उद्धव जैसे शाही मंत्रियों के साथ परामर्श कर रहे थे, और कहीं वह पानी में आनंद ले रहे थे, कई समाज की लड़कियों और अन्य युवा महिलाओं से घिरे हुए थे। ।। १०-६९-२७ ।।

hindi translation

mantrayantaM ca kasmiMzcinmantribhizcoddhavAdibhiH | jalakrIDArataM kvApi vAramukhyAbalAvRtam || 10-69-27 ||

hk transliteration by Sanscript

कुत्रचिद्द्विजमुख्येभ्यो ददतं गाः स्वलङ्कृताः । इतिहासपुराणानि श‍ृण्वन्तं मङ्गलानि च ।। १०-६९-२८ ।।

sanskrit

Somewhere He was giving well-decorated cows to exalted brāhmaṇas, and elsewhere he was listening to the auspicious narration of epic histories and Purāṇas. ।। 10-69-28 ।।

english translation

कहीं वे श्रेष्ठ ब्राह्मणों को सुसज्जित गायें दे रहे थे, और कहीं वे महाकाव्य इतिहास और पुराणों का मंगलमय वर्णन सुन रहे थे। ।। १०-६९-२८ ।।

hindi translation

kutraciddvijamukhyebhyo dadataM gAH svalaGkRtAH | itihAsapurANAni za‍RNvantaM maGgalAni ca || 10-69-28 ||

hk transliteration by Sanscript

हसन्तं हास्यकथया कदाचित्प्रियया गृहे । क्वापि धर्मं सेवमानमर्थकामौ च कुत्रचित् ।। १०-६९-२९ ।।

sanskrit

Somewhere Lord Kṛṣṇa was found enjoying the company of a particular wife by exchanging joking words with her. Somewhere else He was found engaged, along with His wife, in religious ritualistic functions. Somewhere Kṛṣṇa was found engaged in matters of economic development, and somewhere else He was found enjoying family life according to the regulative principles of the śāstras. ।। 10-69-29 ।।

english translation

कहीं-कहीं भगवान कृष्ण को एक विशेष पत्नी के साथ हंसी-मजाक करते हुए उसकी संगति का आनंद लेते हुए पाया गया। कहीं और उन्हें अपनी पत्नी के साथ धार्मिक अनुष्ठानों में व्यस्त पाया गया। कहीं कृष्ण आर्थिक विकास के मामलों में व्यस्त पाए गए, और कहीं वे शास्त्रों के नियामक सिद्धांतों के अनुसार पारिवारिक जीवन का आनंद लेते पाए गए। ।। १०-६९-२९ ।।

hindi translation

hasantaM hAsyakathayA kadAcitpriyayA gRhe | kvApi dharmaM sevamAnamarthakAmau ca kutracit || 10-69-29 ||

hk transliteration by Sanscript

ध्यायन्तमेकमासीनं पुरुषं प्रकृतेः परम् । शुश्रूषन्तं गुरून् क्वापि कामैर्भोगैः सपर्यया ।। १०-६९-३० ।।

sanskrit

Somewhere He was sitting alone, meditating on the Supreme Personality of Godhead, who is transcendental to material nature, and somewhere He was rendering menial service to His elders, offering them desirable things and reverential worship. ।। 10-69-30 ।।

english translation

कहीं वह अकेले बैठे थे, भगवान के परम व्यक्तित्व का ध्यान कर रहे थे, जो भौतिक प्रकृति से परे है, और कहीं वह अपने बड़ों की छोटी सेवा कर रहे थे, उन्हें वांछनीय चीजें दे रहे थे और श्रद्धापूर्वक पूजा कर रहे थे। ।। १०-६९-३० ।।

hindi translation

dhyAyantamekamAsInaM puruSaM prakRteH param | zuzrUSantaM gurUn kvApi kAmairbhogaiH saparyayA || 10-69-30 ||

hk transliteration by Sanscript