Srimad Bhagavatam

Progress:74.4%

पृष्टश्चाविदुषेवासौ कदाऽऽयातो भवानिति । क्रियते किं नु पूर्णानामपूर्णैरस्मदादिभिः ।। १०-६९-२१ ।।

sanskrit

and then, as if He did not know, asked him, “When did you arrive? What can needy persons like Us do for those who are full in themselves? ।। 10-69-21 ।।

english translation

और फिर, जैसे उसे पता ही न हो, उससे पूछा, “तुम कब आये? हमारे जैसे जरूरतमंद व्यक्ति उनके लिए क्या कर सकते हैं जो स्वयं में परिपूर्ण हैं? ।। १०-६९-२१ ।।

hindi translation

pRSTazcAviduSevAsau kadA''yAto bhavAniti | kriyate kiM nu pUrNAnAmapUrNairasmadAdibhiH || 10-69-21 ||

hk transliteration by Sanscript

अथापि ब्रूहि नो ब्रह्मन् जन्मैतच्छोभनं कुरु । स तु विस्मित उत्थाय तूष्णीमन्यदगाद्गृहम् ।। १०-६९-२२ ।।

sanskrit

In any case, My dear brāhmaṇa, please make My life auspicious.” Thus addressed, Nārada was astonished. He simply stood up silently and went to another palace. ।। 10-69-22 ।।

english translation

किसी भी स्थिति में, मेरे प्रिय ब्राह्मण, कृपया मेरे जीवन को मंगलमय बनायें।” इस प्रकार संबोधित करने पर नारद आश्चर्यचकित रह गये। वह बस चुपचाप खड़ा हो गया और दूसरे महल में चला गया। ।। १०-६९-२२ ।।

hindi translation

athApi brUhi no brahman janmaitacchobhanaM kuru | sa tu vismita utthAya tUSNImanyadagAdgRham || 10-69-22 ||

hk transliteration by Sanscript

तत्राप्यचष्ट गोविन्दं लालयन्तं सुतान् शिशून् । ततोऽन्यस्मिन् गृहेऽपश्यन्मज्जनाय कृतोद्यमम् ।। १०-६९-२३ ।।

sanskrit

This time Nāradajī saw that Lord Kṛṣṇa was engaged as an affectionate father petting His small children. From there he entered another palace and saw Lord Kṛṣṇa preparing to take His bath. ।। 10-69-23 ।।

english translation

इस बार नारदजी ने देखा कि भगवान कृष्ण एक स्नेही पिता के रूप में अपने छोटे बच्चों को सहला रहे थे। वहां से वह दूसरे महल में दाखिल हुआ और उसने देखा कि भगवान कृष्ण स्नान करने की तैयारी कर रहे हैं। ।। १०-६९-२३ ।।

hindi translation

tatrApyacaSTa govindaM lAlayantaM sutAn zizUn | tato'nyasmin gRhe'pazyanmajjanAya kRtodyamam || 10-69-23 ||

hk transliteration by Sanscript

जुह्वन्तं च वितानाग्नीन् यजन्तं पञ्चभिर्मखैः । भोजयन्तं द्विजान् क्वापि भुञ्जानमवशेषितम् ।। १०-६९-२४ ।।

sanskrit

In one place the Lord was offering oblations into the sacrificial fires; in another, worshiping through the five mahā-yajñas; in another, feeding brāhmaṇas; and in yet another, eating the remnants of food left by brāhmaṇas. ।। 10-69-24 ।।

english translation

एक स्थान पर यहोवा यज्ञ की अग्नि में आहुतियां दे रहा था; दूसरे में, पाँच महा-यज्ञों के माध्यम से पूजा करना; दूसरे में, ब्राह्मणों को भोजन कराना; और दूसरे में, ब्राह्मणों द्वारा छोड़े गए भोजन के अवशेषों को खाना। ।। १०-६९-२४ ।।

hindi translation

juhvantaM ca vitAnAgnIn yajantaM paJcabhirmakhaiH | bhojayantaM dvijAn kvApi bhuJjAnamavazeSitam || 10-69-24 ||

hk transliteration by Sanscript

क्वापि सन्ध्यामुपासीनं जपन्तं ब्रह्म वाग्यतम् । एकत्र चासिचर्माभ्यां चरन्तमसिवर्त्मसु ।। १०-६९-२५ ।।

sanskrit

Somewhere Lord Kṛṣṇa was observing the rituals for worship at sunset by refraining from speech and quietly chanting the Gāyatrī mantra, and elsewhere He was moving about with sword and shield in the areas set aside for sword practice. ।। 10-69-25 ।।

english translation

कहीं भगवान कृष्ण सूर्यास्त के समय वाणी से परहेज करके पूजा के अनुष्ठानों का पालन कर रहे थे और चुपचाप गायत्री मंत्र का जाप कर रहे थे, और कहीं वे तलवार अभ्यास के लिए निर्धारित क्षेत्रों में तलवार और ढाल के साथ घूम रहे थे। ।। १०-६९-२५ ।।

hindi translation

kvApi sandhyAmupAsInaM japantaM brahma vAgyatam | ekatra cAsicarmAbhyAM carantamasivartmasu || 10-69-25 ||

hk transliteration by Sanscript