Srimad Bhagavatam

Progress:73.1%

चामरव्यजने शङ्खमातपत्रं च पाण्डुरम् । किरीटमासनं शय्यां भुञ्जतेऽस्मदुपेक्षया ।। १०-६८-२६ ।।

sanskrit

Only because we looked the other way could they enjoy the pair of yak-tail fans and the conchshell, white umbrella, throne, and royal bed. ।। 10-68-26 ।।

english translation

केवल इसलिए कि हमने दूसरी तरफ देखा, वे याक-पूंछ वाले पंखों की जोड़ी और शंख, सफेद छतरी, सिंहासन और शाही बिस्तर का आनंद ले सके। ।। १०-६८-२६ ।।

hindi translation

cAmaravyajane zaGkhamAtapatraM ca pANDuram | kirITamAsanaM zayyAM bhuJjate'smadupekSayA || 10-68-26 ||

hk transliteration by Sanscript

अलं यदूनां नरदेवलाञ्छनै- र्दातुः प्रतीपैः फणिनामिवामृतम् । येऽस्मत्प्रसादोपचिता हि यादवा आज्ञापयन्त्यद्य गतत्रपा बत ।। १०-६८-२७ ।।

sanskrit

No longer should the Yadus be allowed to use these royal symbols, which now cause trouble for those who gave them, like milk fed to poisonous snakes. Having prospered by our grace, these Yādavas have now lost all shame and are daring to command us! ।। 10-68-27 ।।

english translation

अब यदुओं को इन शाही प्रतीकों का उपयोग करने की अनुमति नहीं दी जानी चाहिए, जो अब उन्हें देने वालों के लिए परेशानी का कारण बनते हैं, जैसे जहरीले सांपों को दूध पिलाना। हमारी कृपा से समृद्ध होकर, ये यादव अब सारी शर्म खो चुके हैं और हमें आदेश देने का साहस कर रहे हैं! ।। १०-६८-२७ ।।

hindi translation

alaM yadUnAM naradevalAJchanai- rdAtuH pratIpaiH phaNinAmivAmRtam | ye'smatprasAdopacitA hi yAdavA AjJApayantyadya gatatrapA bata || 10-68-27 ||

hk transliteration by Sanscript

कथमिन्द्रोऽपि कुरुभिर्भीष्मद्रोणार्जुनादिभिः । अदत्तमवरुन्धीत सिंहग्रस्तमिवोरणः ।। १०-६८-२८ ।।

sanskrit

How would even Indra dare usurp anything that Bhīṣma, Droṇa, Arjuna or the other Kurus have not given him? It would be like a lamb claiming the lion’s kill. ।। 10-68-28 ।।

english translation

इंद्र भी उस चीज़ को हड़पने का साहस कैसे कर सकता है जो भीष्म, द्रोण, अर्जुन या अन्य कौरवों ने उसे नहीं दी है? यह उस मेमने के समान होगा जो शेर को मारने का दावा कर रहा हो। ।। १०-६८-२८ ।।

hindi translation

kathamindro'pi kurubhirbhISmadroNArjunAdibhiH | adattamavarundhIta siMhagrastamivoraNaH || 10-68-28 ||

hk transliteration by Sanscript

श्रीशुक उवाच जन्मबन्धुश्रियोन्नद्धमदास्ते भरतर्षभ । आश्राव्य रामं दुर्वाच्यमसभ्याः पुरमाविशन् ।। १०-६८-२९ ।।

sanskrit

Śrī Bādarāyaṇi said: O best of the Bhāratas, after the arrogant Kurus, thoroughly puffed up by the opulence of their high birth and relations, had spoken these harsh words to Lord Balarāma, they turned and went back to their city. ।। 10-68-29 ।।

english translation

श्री बदरायणि ने कहा: हे भरतश्रेष्ठ, जब अहंकारी कौरवों ने, अपने उच्च जन्म और संबंधों के ऐश्वर्य से पूरी तरह से फूलकर, भगवान बलराम को ये कठोर शब्द कहे थे, तो वे मुड़ गए और अपने शहर में वापस चले गए। ।। १०-६८-२९ ।।

hindi translation

zrIzuka uvAca janmabandhuzriyonnaddhamadAste bharatarSabha | AzrAvya rAmaM durvAcyamasabhyAH puramAvizan || 10-68-29 ||

hk transliteration by Sanscript

दृष्ट्वा कुरूणां दौःशील्यं श्रुत्वावाच्यानि चाच्युतः । अवोचत्कोपसंरब्धो दुष्प्रेक्ष्यः प्रहसन् मुहुः ।। १०-६८-३० ।।

sanskrit

Seeing the bad character of the Kurus and hearing their nasty words, the infallible Lord Balarāma became filled with rage. His countenance frightful to behold, He laughed repeatedly and spoke as follows. ।। 10-68-30 ।।

english translation

कौरवों के बुरे चरित्र को देखकर और उनके बुरे शब्दों को सुनकर, अमोघ भगवान बलराम क्रोध से भर गए। उनका मुखमंडल देखने में भयानक था, वे बार-बार हँसते थे और इस प्रकार बोलते थे। ।। १०-६८-३० ।।

hindi translation

dRSTvA kurUNAM dauHzIlyaM zrutvAvAcyAni cAcyutaH | avocatkopasaMrabdho duSprekSyaH prahasan muhuH || 10-68-30 ||

hk transliteration by Sanscript