Srimad Bhagavatam

Progress:73.0%

उग्रसेनः क्षितीशेशो यद्व आज्ञापयत्प्रभुः । तदव्यग्रधियः श्रुत्वा कुरुध्वं माविलम्बितम् ।। १०-६८-२१ ।।

sanskrit

[Lord Balarāma said:] King Ugrasena is our master and the ruler of kings. With undivided attention you should hear what he has ordered you to do, and then you should do it at once. ।। 10-68-21 ।।

english translation

[भगवान बलराम ने कहा:] राजा उग्रसेन हमारे स्वामी और राजाओं के शासक हैं। तुम्हें पूरे ध्यान से सुनना चाहिए कि उसने तुम्हें क्या करने का आदेश दिया है, और फिर तुम्हें तुरंत वह करना चाहिए। ।। १०-६८-२१ ।।

hindi translation

ugrasenaH kSitIzezo yadva AjJApayatprabhuH | tadavyagradhiyaH zrutvA kurudhvaM mAvilambitam || 10-68-21 ||

hk transliteration by Sanscript

यद्यूयं बहवस्त्वेकं जित्वाऽधर्मेण धार्मिकम् । अबध्नीताथ तन्मृष्ये बन्धूनामैक्यकाम्यया ।। १०-६८-२२ ।।

sanskrit

[King Ugrasena has said:] Even though by irreligious means several of you defeated a single opponent who follows the religious codes, still I am tolerating this for the sake of unity among family members. ।। 10-68-22 ।।

english translation

[राजा उग्रसेन ने कहा है:] यद्यपि आपमें से कई लोगों ने अधर्मी तरीकों से धार्मिक नियमों का पालन करने वाले एक ही प्रतिद्वंद्वी को हराया है, फिर भी मैं परिवार के सदस्यों के बीच एकता के लिए इसे सहन कर रहा हूं। ।। १०-६८-२२ ।।

hindi translation

yadyUyaM bahavastvekaM jitvA'dharmeNa dhArmikam | abadhnItAtha tanmRSye bandhUnAmaikyakAmyayA || 10-68-22 ||

hk transliteration by Sanscript

वीर्यशौर्यबलोन्नद्धमात्मशक्तिसमं वचः । कुरवो बलदेवस्य निशम्योचुः प्रकोपिताः ।। १०-६८-२३ ।।

sanskrit

Upon hearing these words of Lord Baladeva’s, which were full of potency, courage and strength and were appropriate to His transcendental power, the Kauravas became furious and spoke as follows. ।। 10-68-23 ।।

english translation

इस शक्तिशाली, साहसी, और बलशाली भगवान बलदेव के इस वचन को सुनकर, कौरवों ने रौद्रभाव से निम्नलिखित कहा। ।। १०-६८-२३ ।।

hindi translation

vIryazauryabalonnaddhamAtmazaktisamaM vacaH | kuravo baladevasya nizamyocuH prakopitAH || 10-68-23 ||

hk transliteration by Sanscript

अहो महच्चित्रमिदं कालगत्या दुरत्यया । आरुरुक्षत्युपानद्वै शिरो मुकुटसेवितम् ।। १०-६८-२४ ।।

sanskrit

[The Kuru nobles said:] Oh, how amazing this is! The force of time is indeed insurmountable: a lowly shoe now wants to climb on the head that bears the royal crown. ।। 10-68-24 ।।

english translation

[कुरु सरदारों ने कहा:] ओह, यह कितना आश्चर्यजनक है! समय की शक्ति वास्तव में अजेय है: एक तुच्छ जूता अब उस सिर पर चढ़ना चाहता है जिस पर शाही ताज है। ।। १०-६८-२४ ।।

hindi translation

aho mahaccitramidaM kAlagatyA duratyayA | ArurukSatyupAnadvai ziro mukuTasevitam || 10-68-24 ||

hk transliteration by Sanscript

एते यौनेन सम्बद्धाः सहशय्यासनाशनाः । वृष्णयस्तुल्यतां नीता अस्मद्दत्तनृपासनाः ।। १०-६८-२५ ।।

sanskrit

It is because these Vṛṣṇis are bound to us by marital ties that we have granted them equality, allowing them to share our beds, seats and meals. Indeed, it is we who have given them their royal thrones. ।। 10-68-25 ।।

english translation

ऐसा इसलिए है क्योंकि ये वृष्णि हमारे साथ वैवाहिक संबंधों से बंधे हुए हैं, इसलिए हमने उन्हें समानता प्रदान की है, जिससे उन्हें हमारे बिस्तर, सीटें और भोजन साझा करने की अनुमति मिलती है। वास्तव में, यह हम ही हैं जिन्होंने उन्हें उनका राज सिंहासन दिया है। ।। १०-६८-२५ ।।

hindi translation

ete yaunena sambaddhAH sahazayyAsanAzanAH | vRSNayastulyatAM nItA asmaddattanRpAsanAH || 10-68-25 ||

hk transliteration by Sanscript