Srimad Bhagavatam
Progress:71.8%
राजोवाच भुयोऽहं श्रोतुमिच्छामि रामस्याद्भुतकर्मणः । अनन्तस्याप्रमेयस्य यदन्यत्कृतवान् प्रभुः ॥ १०-६७-१ ॥
The glorious King Parīkṣit said: I wish to hear further about Śrī Balarāma, the unlimited and immeasurable Supreme Lord, whose activities are all astounding. What else did He do? ॥ 10-67-1 ॥
english translation
प्रतापी राजा परीक्षित ने कहा: मैं असीमित और अथाह परम भगवान श्री बलराम के बारे में और सुनना चाहता हूँ, जिनकी गतिविधियाँ आश्चर्यजनक हैं। उसने और क्या किया? ॥ १०-६७-१ ॥
hindi translation
rAjovAca bhuyo'haM zrotumicchAmi rAmasyAdbhutakarmaNaH । anantasyAprameyasya yadanyatkRtavAn prabhuH ॥ 10-67-1 ॥
hk transliteration by Sanscriptश्रीशुक उवाच नरकस्य सखा कश्चिद्द्विविदो नाम वानरः । सुग्रीवसचिवः सोऽथ भ्राता मैन्दस्य वीर्यवान् ॥ १०-६७-२ ॥
Śrī Śukadeva Gosvāmī said: There was an ape named Dvivida who was a friend of Narakāsura’s. This powerful Dvivida, the brother of Mainda, had been instructed by King Sugrīva. ॥ 10-67-2 ॥
english translation
श्री शुकदेव गोस्वामी ने कहा: द्विविद नाम का एक वानर था जो नरकासुर का मित्र था। मैंदा के भाई इस शक्तिशाली द्विविद को राजा सुग्रीव ने निर्देश दिया था। ॥ १०-६७-२ ॥
hindi translation
zrIzuka uvAca narakasya sakhA kazciddvivido nAma vAnaraH । sugrIvasacivaH so'tha bhrAtA maindasya vIryavAn ॥ 10-67-2 ॥
hk transliteration by Sanscriptसख्युः सोऽपचितिं कुर्वन् वानरो राष्ट्रविप्लवम् । पुरग्रामाकरान् घोषानदहद्वह्निमुत्सृजन् ॥ १०-६७-३ ॥
To avenge the death of his friend ॥ Naraka॥, the ape Dvivida ravaged the land, setting fires that burned cities, villages, mines and cowherd dwellings. ॥ 10-67-3 ॥
english translation
अपने मित्र ॥ नरका॥ की मौत का बदला लेने के लिए, वानर द्विविडा ने भूमि को तबाह कर दिया, आग लगा दी जिससे शहर, गाँव, खदानें और चरवाहे के घर जल गए। ॥ १०-६७-३ ॥
hindi translation
sakhyuH so'pacitiM kurvan vAnaro rASTraviplavam । puragrAmAkarAn ghoSAnadahadvahnimutsRjan ॥ 10-67-3 ॥
hk transliteration by Sanscriptक्वचित्स शैलानुत्पाट्य तैर्देशान् समचूर्णयत् । आनर्तान् सुतरामेव यत्रास्ते मित्रहा हरिः ॥ १०-६७-४ ॥
Once Dvivida tore up a number of mountains and used them to devastate all the neighboring kingdoms, especially the province of Ānarta, wherein dwelt his friend’s killer, Lord Hari. ॥ 10-67-4 ॥
english translation
एक बार द्विविद ने कई पहाड़ों को तोड़ दिया और उनका उपयोग सभी पड़ोसी राज्यों, विशेष रूप से अनार्ता प्रांत को तबाह करने के लिए किया, जिसमें उनके मित्र के हत्यारे, भगवान हरि रहते थे। ॥ १०-६७-४ ॥
hindi translation
kvacitsa zailAnutpATya tairdezAn samacUrNayat । AnartAn sutarAmeva yatrAste mitrahA hariH ॥ 10-67-4 ॥
hk transliteration by Sanscriptक्वचित्समुद्रमध्यस्थो दोर्भ्यामुत्क्षिप्य तज्जलम् । देशान् नागायुतप्राणो वेलाकूलानमज्जयत् ॥ १०-६७-५ ॥
Another time he entered the ocean and, with the strength of ten thousand elephants, churned up its water with his arms and thus submerged the coastal regions. ॥ 10-67-5 ॥
english translation
दूसरी बार उसने समुद्र में प्रवेश किया और दस हजार हाथियों की शक्ति के साथ, अपनी भुजाओं से उसके पानी को मथ डाला और इस प्रकार तटीय क्षेत्रों को जलमग्न कर दिया। ॥ १०-६७-५ ॥
hindi translation
kvacitsamudramadhyastho dorbhyAmutkSipya tajjalam । dezAn nAgAyutaprANo velAkUlAnamajjayat ॥ 10-67-5 ॥
hk transliteration by Sanscript