Srimad Bhagavatam

Progress:68.1%

कालो दैवं कर्म जीवः स्वभावो द्रव्यं क्षेत्रं प्राण आत्मा विकारः । तत्सङ्घातो बीजरोहप्रवाहस्त्वन्मायैषा तन्निषेधं प्रपद्ये ।। १०-६३-२६ ।।

sanskrit

Time; fate; karma; the jīva and his propensities; the subtle material elements; the material body; the life air; false ego; the various senses; and the totality of these as reflected in the living being’s subtle body — all this constitutes your material illusory energy, māyā, an endless cycle like that of seed and plant. I take shelter of You, the negation of this māyā. ।। 10-63-26 ।।

english translation

समय; भाग्य; कर्मा जीव और उसकी प्रवृत्तियाँ; सूक्ष्म भौतिक तत्व; भौतिक शरीर; प्राणवायु; मिथ्या अहंकार; विभिन्न इंद्रियाँ; और इनकी समग्रता जैसा कि जीवित प्राणी के सूक्ष्म शरीर में परिलक्षित होता है - यह सब आपकी भौतिक भ्रामक ऊर्जा, माया, बीज और पौधे की तरह एक अंतहीन चक्र का गठन करता है। मैं इस माया का निषेध करते हुए आपकी शरण लेता हूं। ।। १०-६३-२६ ।।

hindi translation

kAlo daivaM karma jIvaH svabhAvo dravyaM kSetraM prANa AtmA vikAraH | tatsaGghAto bIjarohapravAhastvanmAyaiSA tanniSedhaM prapadye || 10-63-26 ||

hk transliteration by Sanscript

नानाभावैर्लीलयैवोपपन्नैर्देवान् साधून् लोकसेतून् बिभर्षि । हंस्युन्मार्गान् हिंसया वर्तमानान् जन्मैतत्ते भारहाराय भूमेः ।। १०-६३-२७ ।।

sanskrit

With various intentions, You perform pastimes to maintain the demigods, the saintly persons and the codes of religion for this world. By these pastimes You also kill those who stray from the right path and live by violence. Indeed, your present incarnation is meant to relieve the earth’s burden. ।। 10-63-27 ।।

english translation

विभिन्न इरादों से, आप देवताओं, संतों और इस दुनिया के लिए धर्म के नियमों को बनाए रखने के लिए लीलाएं करते हैं। इन लीलाओं से आप उन लोगों को भी मार डालते हैं जो सही रास्ते से भटक जाते हैं और हिंसा से जीवन जीते हैं। सचमुच, आपका वर्तमान अवतार पृथ्वी का बोझ उतारने के लिये है। ।। १०-६३-२७ ।।

hindi translation

nAnAbhAvairlIlayaivopapannairdevAn sAdhUn lokasetUn bibharSi | haMsyunmArgAn hiMsayA vartamAnAn janmaitatte bhArahArAya bhUmeH || 10-63-27 ||

hk transliteration by Sanscript

तप्तोऽहं ते तेजसा दुःसहेन शान्तोग्रेणात्युल्बणेन ज्वरेण । तावत्तापो देहिनां तेऽङ्घ्रिमूलं नो सेवेरन् यावदाशानुबद्धाः ।। १०-६३-२८ ।।

sanskrit

I am tortured by the fierce power of Your terrible fever weapon, which is cold yet burning. All embodied souls must suffer as long as they remain bound to material ambitions and thus averse to serving Your feet. ।। 10-63-28 ।।

english translation

मैं आपके भयानक बुखार वाले हथियार की प्रचंड शक्ति से पीड़ित हूं, जो ठंडा है फिर भी जल रहा है। सभी देहधारी आत्माओं को तब तक कष्ट भोगना पड़ेगा जब तक वे भौतिक महत्वाकांक्षाओं से बंधे रहेंगे और इस प्रकार आपके चरणों की सेवा करने से विमुख रहेंगे। ।। १०-६३-२८ ।।

hindi translation

tapto'haM te tejasA duHsahena zAntogreNAtyulbaNena jvareNa | tAvattApo dehinAM te'GghrimUlaM no severan yAvadAzAnubaddhAH || 10-63-28 ||

hk transliteration by Sanscript

श्रीभगवानुवाच त्रिशिरस्ते प्रसन्नोऽस्मि व्येतु ते मज्ज्वराद्भयम् । यो नौ स्मरति संवादं तस्य त्वन्न भवेद्भयम् ।। १०-६३-२९ ।।

sanskrit

The Supreme Lord said: O three-headed one, I am pleased with you. May your fear of My fever weapon be dispelled, and may whoever remembers our conversation here have no reason to fear you. ।। 10-63-29 ।।

english translation

भगवान ने कहा: हे तीन सिरों वाले, मैं तुमसे प्रसन्न हूं। मेरे ज्वर अस्त्र के प्रति तुम्हारा भय दूर हो जाए, और जो कोई यहां हमारी बातचीत को याद करे उसे तुमसे डरने का कोई कारण न रहे। ।। १०-६३-२९ ।।

hindi translation

zrIbhagavAnuvAca triziraste prasanno'smi vyetu te majjvarAdbhayam | yo nau smarati saMvAdaM tasya tvanna bhavedbhayam || 10-63-29 ||

hk transliteration by Sanscript

इत्युक्तोऽच्युतमानम्य गतो माहेश्वरो ज्वरः । बाणस्तु रथमारूढः प्रागाद्योत्स्यन् जनार्दनम् ।। १०-६३-३० ।।

sanskrit

Thus addressed, the Māheśvara-jvara bowed down to the infallible Lord and went away. But Bāṇāsura then appeared, riding forth on his chariot to fight Lord Kṛṣṇa. ।। 10-63-30 ।।

english translation

इस प्रकार संबोधित करते हुए, महेश्वर-ज्वर ने अचूक भगवान को प्रणाम किया और चले गए। लेकिन तभी बाणासुर अपने रथ पर सवार होकर भगवान कृष्ण से युद्ध करने के लिए प्रकट हुआ। ।। १०-६३-३० ।।

hindi translation

ityukto'cyutamAnamya gato mAhezvaro jvaraH | bANastu rathamArUDhaH prAgAdyotsyan janArdanam || 10-63-30 ||

hk transliteration by Sanscript