1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यायः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽध्यायः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
एकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
20.
विंशोऽध्यायः
Chapter 20
21.
एकविंशोऽध्यायः
Chapter 21
22.
द्वाविंशोऽध्यायः
Chapter 22
23.
त्रयोविंशोऽध्यायः
Chapter 23
24.
चतुर्विंशोऽध्यायः
Chapter 24
25.
पञ्चविंशोऽध्यायः
Chapter 25
26.
षड्विंशोऽध्यायः
Chapter 26
27.
सप्तविंशोऽध्यायः
Chapter 27
28.
अष्टाविंशोऽध्यायः
Chapter 28
29.
एकोनत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 29
30.
त्रिंशोऽध्यायः
Chapter 30
31.
एकत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 31
32.
द्वात्रिंशोऽध्यायः
Chapter 32
33.
त्रयस्त्रिंशोऽध्यायः
Chapter 33
34.
चतुस्त्रिंशोऽध्यायः
Chapter 34
35.
पञ्चत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 35
36.
षट्त्रिंशोऽध्यायः
Chapter 36
37.
सप्तत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 37
38.
अष्टात्रिंशोऽध्यायः
Chapter 38
39.
एकोनचत्वारिंशोऽध्यायः
Chapter 39
40.
चत्वारिंशोऽध्यायः
Chapter 40
41.
एकचत्वारिंशोऽध्यायः
Chapter 41
42.
द्विचत्वारिंशोऽध्यायः
Chapter 42
43.
त्रिचत्वारिंशोऽध्यायः
Chapter 43
44.
चतुश्चत्वारिंशोऽध्यायः
Chapter 44
45.
पञ्चचत्वारिंशोऽध्यायः
Chapter 45
46.
षट्चत्वारिंशोऽध्यायः
Chapter 46
47.
सप्तचत्वारिंशोऽध्यायः
Chapter 47
48.
अष्टचत्वारिंशोऽध्यायः
Chapter 48
49.
एकोनपञ्चाशत्तमोऽध्यायः
Chapter 49
50.
पञ्चाशत्तमोऽध्यायः
Chapter 50
51.
एकपञ्चाशत्तमोऽध्यायः
Chapter 51
52.
द्विपञ्चाशत्तमोऽध्यायः
Chapter 52
53.
त्रिपञ्चाशत्तमोऽध्यायः
Chapter 53
54.
चतुःपञ्चाशत्तमोऽध्यायः
Chapter 54
55.
पञ्चपञ्चाशत्तमोऽध्यायः
Chapter 55
56.
षट्पञ्चाशत्तमोऽध्यायः
Chapter 56
57.
सप्तपञ्चाशत्तमोऽध्यायः
Chapter 57
58.
अष्टपञ्चाशत्तमोऽध्यायः
Chapter 58
59.
एकोनषष्टितमोऽध्यायः
Chapter 59
60.
षष्टितमोऽध्यायः
Chapter 60
61.
एकषष्टितमोऽध्यायः
Chapter 61
62.
द्विषष्टितमोऽध्यायः
Chapter 62
•
त्रिषष्टितमोऽध्यायः
Chapter 63
64.
चतुःषष्टितमोऽध्यायः
Chapter 64
65.
पञ्चषष्टितमोऽध्यायः
Chapter 65
66.
षट्षष्टितमोऽध्यायः
Chapter 66
67.
सप्तषष्टितमोऽध्यायः
Chapter 67
68.
अष्टषष्टितमोऽध्यायः
Chapter 68
69.
एकोनसप्ततितमोऽध्यायः
Chapter 69
70.
सप्ततितमोऽध्यायः
Chapter 70
71.
एकसप्ततितमोऽध्यायः
Chapter 71
72.
द्विसप्ततितमोऽध्यायः
Chapter 72
73.
त्रिसप्ततितमोऽध्यायः
Chapter 73
74.
चतुःसप्ततितमोऽध्यायः
Chapter 74
75.
पञ्चसप्ततितमोऽध्यायः
Chapter 75
76.
षट्सप्ततितमोऽध्यायः
Chapter 76
77.
सप्तसप्ततितमोऽध्यायः
Chapter 77
78.
अष्टसप्ततितमोऽध्यायः
Chapter 78
79.
एकोनाशीतितमोऽध्यायः
Chapter 79
80.
अशीतितमोऽध्यायः
Chapter 80
81.
एकाशीतितमोऽध्यायः
Chapter 81
82.
द्व्यशीतितमोऽध्यायः
Chapter 82
83.
त्र्यशीतितमोऽध्यायः
Chapter 83
84.
चतुरशीतितमोऽध्यायः
Chapter 84
85.
पञ्चाशीतितमोऽध्यायः
Chapter 85
86.
षडशीतितमोऽध्यायः
Chapter 86
87.
सप्ताशीतितमोऽध्यायः
Chapter 87
88.
अष्टाशीतितमोऽध्यायः
Chapter 88
89.
एकोननवतितमोऽध्यायः
Chapter 89
90.
नवतितमोऽध्यायः
Chapter 90
Progress:68.1%
कालो दैवं कर्म जीवः स्वभावो द्रव्यं क्षेत्रं प्राण आत्मा विकारः । तत्सङ्घातो बीजरोहप्रवाहस्त्वन्मायैषा तन्निषेधं प्रपद्ये ।। १०-६३-२६ ।।
sanskrit
Time; fate; karma; the jīva and his propensities; the subtle material elements; the material body; the life air; false ego; the various senses; and the totality of these as reflected in the living being’s subtle body — all this constitutes your material illusory energy, māyā, an endless cycle like that of seed and plant. I take shelter of You, the negation of this māyā. ।। 10-63-26 ।।
english translation
समय; भाग्य; कर्मा जीव और उसकी प्रवृत्तियाँ; सूक्ष्म भौतिक तत्व; भौतिक शरीर; प्राणवायु; मिथ्या अहंकार; विभिन्न इंद्रियाँ; और इनकी समग्रता जैसा कि जीवित प्राणी के सूक्ष्म शरीर में परिलक्षित होता है - यह सब आपकी भौतिक भ्रामक ऊर्जा, माया, बीज और पौधे की तरह एक अंतहीन चक्र का गठन करता है। मैं इस माया का निषेध करते हुए आपकी शरण लेता हूं। ।। १०-६३-२६ ।।
hindi translation
kAlo daivaM karma jIvaH svabhAvo dravyaM kSetraM prANa AtmA vikAraH | tatsaGghAto bIjarohapravAhastvanmAyaiSA tanniSedhaM prapadye || 10-63-26 ||
hk transliteration by Sanscriptनानाभावैर्लीलयैवोपपन्नैर्देवान् साधून् लोकसेतून् बिभर्षि । हंस्युन्मार्गान् हिंसया वर्तमानान् जन्मैतत्ते भारहाराय भूमेः ।। १०-६३-२७ ।।
sanskrit
With various intentions, You perform pastimes to maintain the demigods, the saintly persons and the codes of religion for this world. By these pastimes You also kill those who stray from the right path and live by violence. Indeed, your present incarnation is meant to relieve the earth’s burden. ।। 10-63-27 ।।
english translation
विभिन्न इरादों से, आप देवताओं, संतों और इस दुनिया के लिए धर्म के नियमों को बनाए रखने के लिए लीलाएं करते हैं। इन लीलाओं से आप उन लोगों को भी मार डालते हैं जो सही रास्ते से भटक जाते हैं और हिंसा से जीवन जीते हैं। सचमुच, आपका वर्तमान अवतार पृथ्वी का बोझ उतारने के लिये है। ।। १०-६३-२७ ।।
hindi translation
nAnAbhAvairlIlayaivopapannairdevAn sAdhUn lokasetUn bibharSi | haMsyunmArgAn hiMsayA vartamAnAn janmaitatte bhArahArAya bhUmeH || 10-63-27 ||
hk transliteration by Sanscriptतप्तोऽहं ते तेजसा दुःसहेन शान्तोग्रेणात्युल्बणेन ज्वरेण । तावत्तापो देहिनां तेऽङ्घ्रिमूलं नो सेवेरन् यावदाशानुबद्धाः ।। १०-६३-२८ ।।
sanskrit
I am tortured by the fierce power of Your terrible fever weapon, which is cold yet burning. All embodied souls must suffer as long as they remain bound to material ambitions and thus averse to serving Your feet. ।। 10-63-28 ।।
english translation
मैं आपके भयानक बुखार वाले हथियार की प्रचंड शक्ति से पीड़ित हूं, जो ठंडा है फिर भी जल रहा है। सभी देहधारी आत्माओं को तब तक कष्ट भोगना पड़ेगा जब तक वे भौतिक महत्वाकांक्षाओं से बंधे रहेंगे और इस प्रकार आपके चरणों की सेवा करने से विमुख रहेंगे। ।। १०-६३-२८ ।।
hindi translation
tapto'haM te tejasA duHsahena zAntogreNAtyulbaNena jvareNa | tAvattApo dehinAM te'GghrimUlaM no severan yAvadAzAnubaddhAH || 10-63-28 ||
hk transliteration by Sanscriptश्रीभगवानुवाच त्रिशिरस्ते प्रसन्नोऽस्मि व्येतु ते मज्ज्वराद्भयम् । यो नौ स्मरति संवादं तस्य त्वन्न भवेद्भयम् ।। १०-६३-२९ ।।
sanskrit
The Supreme Lord said: O three-headed one, I am pleased with you. May your fear of My fever weapon be dispelled, and may whoever remembers our conversation here have no reason to fear you. ।। 10-63-29 ।।
english translation
भगवान ने कहा: हे तीन सिरों वाले, मैं तुमसे प्रसन्न हूं। मेरे ज्वर अस्त्र के प्रति तुम्हारा भय दूर हो जाए, और जो कोई यहां हमारी बातचीत को याद करे उसे तुमसे डरने का कोई कारण न रहे। ।। १०-६३-२९ ।।
hindi translation
zrIbhagavAnuvAca triziraste prasanno'smi vyetu te majjvarAdbhayam | yo nau smarati saMvAdaM tasya tvanna bhavedbhayam || 10-63-29 ||
hk transliteration by Sanscriptइत्युक्तोऽच्युतमानम्य गतो माहेश्वरो ज्वरः । बाणस्तु रथमारूढः प्रागाद्योत्स्यन् जनार्दनम् ।। १०-६३-३० ।।
sanskrit
Thus addressed, the Māheśvara-jvara bowed down to the infallible Lord and went away. But Bāṇāsura then appeared, riding forth on his chariot to fight Lord Kṛṣṇa. ।। 10-63-30 ।।
english translation
इस प्रकार संबोधित करते हुए, महेश्वर-ज्वर ने अचूक भगवान को प्रणाम किया और चले गए। लेकिन तभी बाणासुर अपने रथ पर सवार होकर भगवान कृष्ण से युद्ध करने के लिए प्रकट हुआ। ।। १०-६३-३० ।।
hindi translation
ityukto'cyutamAnamya gato mAhezvaro jvaraH | bANastu rathamArUDhaH prAgAdyotsyan janArdanam || 10-63-30 ||
hk transliteration by SanscriptSrimad Bhagavatam
Progress:68.1%
कालो दैवं कर्म जीवः स्वभावो द्रव्यं क्षेत्रं प्राण आत्मा विकारः । तत्सङ्घातो बीजरोहप्रवाहस्त्वन्मायैषा तन्निषेधं प्रपद्ये ।। १०-६३-२६ ।।
sanskrit
Time; fate; karma; the jīva and his propensities; the subtle material elements; the material body; the life air; false ego; the various senses; and the totality of these as reflected in the living being’s subtle body — all this constitutes your material illusory energy, māyā, an endless cycle like that of seed and plant. I take shelter of You, the negation of this māyā. ।। 10-63-26 ।।
english translation
समय; भाग्य; कर्मा जीव और उसकी प्रवृत्तियाँ; सूक्ष्म भौतिक तत्व; भौतिक शरीर; प्राणवायु; मिथ्या अहंकार; विभिन्न इंद्रियाँ; और इनकी समग्रता जैसा कि जीवित प्राणी के सूक्ष्म शरीर में परिलक्षित होता है - यह सब आपकी भौतिक भ्रामक ऊर्जा, माया, बीज और पौधे की तरह एक अंतहीन चक्र का गठन करता है। मैं इस माया का निषेध करते हुए आपकी शरण लेता हूं। ।। १०-६३-२६ ।।
hindi translation
kAlo daivaM karma jIvaH svabhAvo dravyaM kSetraM prANa AtmA vikAraH | tatsaGghAto bIjarohapravAhastvanmAyaiSA tanniSedhaM prapadye || 10-63-26 ||
hk transliteration by Sanscriptनानाभावैर्लीलयैवोपपन्नैर्देवान् साधून् लोकसेतून् बिभर्षि । हंस्युन्मार्गान् हिंसया वर्तमानान् जन्मैतत्ते भारहाराय भूमेः ।। १०-६३-२७ ।।
sanskrit
With various intentions, You perform pastimes to maintain the demigods, the saintly persons and the codes of religion for this world. By these pastimes You also kill those who stray from the right path and live by violence. Indeed, your present incarnation is meant to relieve the earth’s burden. ।। 10-63-27 ।।
english translation
विभिन्न इरादों से, आप देवताओं, संतों और इस दुनिया के लिए धर्म के नियमों को बनाए रखने के लिए लीलाएं करते हैं। इन लीलाओं से आप उन लोगों को भी मार डालते हैं जो सही रास्ते से भटक जाते हैं और हिंसा से जीवन जीते हैं। सचमुच, आपका वर्तमान अवतार पृथ्वी का बोझ उतारने के लिये है। ।। १०-६३-२७ ।।
hindi translation
nAnAbhAvairlIlayaivopapannairdevAn sAdhUn lokasetUn bibharSi | haMsyunmArgAn hiMsayA vartamAnAn janmaitatte bhArahArAya bhUmeH || 10-63-27 ||
hk transliteration by Sanscriptतप्तोऽहं ते तेजसा दुःसहेन शान्तोग्रेणात्युल्बणेन ज्वरेण । तावत्तापो देहिनां तेऽङ्घ्रिमूलं नो सेवेरन् यावदाशानुबद्धाः ।। १०-६३-२८ ।।
sanskrit
I am tortured by the fierce power of Your terrible fever weapon, which is cold yet burning. All embodied souls must suffer as long as they remain bound to material ambitions and thus averse to serving Your feet. ।। 10-63-28 ।।
english translation
मैं आपके भयानक बुखार वाले हथियार की प्रचंड शक्ति से पीड़ित हूं, जो ठंडा है फिर भी जल रहा है। सभी देहधारी आत्माओं को तब तक कष्ट भोगना पड़ेगा जब तक वे भौतिक महत्वाकांक्षाओं से बंधे रहेंगे और इस प्रकार आपके चरणों की सेवा करने से विमुख रहेंगे। ।। १०-६३-२८ ।।
hindi translation
tapto'haM te tejasA duHsahena zAntogreNAtyulbaNena jvareNa | tAvattApo dehinAM te'GghrimUlaM no severan yAvadAzAnubaddhAH || 10-63-28 ||
hk transliteration by Sanscriptश्रीभगवानुवाच त्रिशिरस्ते प्रसन्नोऽस्मि व्येतु ते मज्ज्वराद्भयम् । यो नौ स्मरति संवादं तस्य त्वन्न भवेद्भयम् ।। १०-६३-२९ ।।
sanskrit
The Supreme Lord said: O three-headed one, I am pleased with you. May your fear of My fever weapon be dispelled, and may whoever remembers our conversation here have no reason to fear you. ।। 10-63-29 ।।
english translation
भगवान ने कहा: हे तीन सिरों वाले, मैं तुमसे प्रसन्न हूं। मेरे ज्वर अस्त्र के प्रति तुम्हारा भय दूर हो जाए, और जो कोई यहां हमारी बातचीत को याद करे उसे तुमसे डरने का कोई कारण न रहे। ।। १०-६३-२९ ।।
hindi translation
zrIbhagavAnuvAca triziraste prasanno'smi vyetu te majjvarAdbhayam | yo nau smarati saMvAdaM tasya tvanna bhavedbhayam || 10-63-29 ||
hk transliteration by Sanscriptइत्युक्तोऽच्युतमानम्य गतो माहेश्वरो ज्वरः । बाणस्तु रथमारूढः प्रागाद्योत्स्यन् जनार्दनम् ।। १०-६३-३० ।।
sanskrit
Thus addressed, the Māheśvara-jvara bowed down to the infallible Lord and went away. But Bāṇāsura then appeared, riding forth on his chariot to fight Lord Kṛṣṇa. ।। 10-63-30 ।।
english translation
इस प्रकार संबोधित करते हुए, महेश्वर-ज्वर ने अचूक भगवान को प्रणाम किया और चले गए। लेकिन तभी बाणासुर अपने रथ पर सवार होकर भगवान कृष्ण से युद्ध करने के लिए प्रकट हुआ। ।। १०-६३-३० ।।
hindi translation
ityukto'cyutamAnamya gato mAhezvaro jvaraH | bANastu rathamArUDhaH prAgAdyotsyan janArdanam || 10-63-30 ||
hk transliteration by Sanscript