Progress:67.3%

कामात्मजं तं भुवनैकसुन्दरं श्यामं पिशङ्गाम्बरमम्बुजेक्षणम् । बृहद्भुजं कुण्डलकुन्तलत्विषा स्मितावलोकेन च मण्डिताननम् ।। १०-६२-३१ ।।

Bāṇāsura saw before him Cupid’s own son, possessed of unrivaled beauty, with dark-blue complexion, yellow garments, lotus eyes and formidable arms. His face was adorned with effulgent earrings and hair, and also with smiling glances. ।। 10-62-31 ।।

english translation

बाणासुर के सामने एक अनुपम सौंदर्य से युक्त कामदेव का स्वयंसुत था, जिसका अंग गहरा नीला था, पीले रंग के वस्त्रों, कमल जैसी आंखों और भयंकर बाहों से सुसज्जित। उसका चेहरा चमकीले कुण्डलों और बालों से सजा हुआ था, साथ ही हंसते हुए नजरें भी थीं। ।। १०-६२-३१ ।।

hindi translation

kAmAtmajaM taM bhuvanaikasundaraM zyAmaM pizaGgAmbaramambujekSaNam | bRhadbhujaM kuNDalakuntalatviSA smitAvalokena ca maNDitAnanam || 10-62-31 ||

hk transliteration by Sanscript

दीव्यन्तमक्षैः प्रिययाभिनृम्णया तदङ्गसङ्गस्तनकुङ्कुमस्रजम् । बाह्वोर्दधानं मधुमल्लिकाश्रितां तस्याग्र आसीनमवेक्ष्य विस्मितः ।। १०-६२-३२ ।।

As He sat opposite His most auspicious lover, playing with her at dice, there hung between His arms a garland of spring jasmines that had been smeared with kuṅkuma powder from her breasts when He had embraced her. Bāṇāsura was astonished to see all this. ।। 10-62-32 ।।

english translation

जैसे ही वह अपने सबसे शुभ प्रेमी के सामने बैठा, उसके साथ पासा खेल रहा था, उसकी बाहों के बीच वसंत चमेली की एक माला लटकी हुई थी, जब उसने उसे गले लगाया था तो उसके स्तनों से कुंकुमा पाउडर लगा हुआ था। बाणासुर यह सब देखकर आश्चर्यचकित रह गया। ।। १०-६२-३२ ।।

hindi translation

dIvyantamakSaiH priyayAbhinRmNayA tadaGgasaGgastanakuGkumasrajam | bAhvordadhAnaM madhumallikAzritAM tasyAgra AsInamavekSya vismitaH || 10-62-32 ||

hk transliteration by Sanscript

स तं प्रविष्टं वृतमाततायिभिर्भटैरनीकैरवलोक्य माधवः । उद्यम्य मौर्वं परिघं व्यवस्थितो यथान्तको दण्डधरो जिघांसया ।। १०-६२-३३ ।।

Seeing Bāṇāsura enter with many armed guards, Aniruddha raised His iron club and stood resolute, ready to strike anyone who attacked Him. He resembled death personified holding his rod of punishment. ।। 10-62-33 ।।

english translation

बाणासुर को कई सशस्त्र रक्षकों के साथ प्रवेश करते देखकर, अनिरुद्ध ने अपना लोहे का गदा उठाया और दृढ़ होकर खड़ा हो गया, जो भी उस पर हमला करेगा उसे मारने के लिए तैयार था। वह सज़ा की छड़ी थामे हुए मौत के साक्षात रूप जैसा दिखता था। ।। १०-६२-३३ ।।

hindi translation

sa taM praviSTaM vRtamAtatAyibhirbhaTairanIkairavalokya mAdhavaH | udyamya maurvaM parighaM vyavasthito yathAntako daNDadharo jighAMsayA || 10-62-33 ||

hk transliteration by Sanscript

जिघृक्षया तान् परितः प्रसर्पतः शुनो यथा सूकरयूथपोहऽनत् । ते हन्यमाना भवनाद्विनिर्गता निर्भिन्नमूर्धोरुभुजाः प्रदुद्रुवुः ।। १०-६२-३४ ।।

As the guards converged on Him from all sides, trying to capture Him, Aniruddha struck them just as the leader of a pack of boars strikes back at dogs. Hit by His blows, the guards fled the palace, running for their lives with shattered heads, thighs and arms. ।। 10-62-34 ।।

english translation

जैसे ही रक्षक उन्हें पकड़ने की कोशिश में चारों ओर से उनके पास आये, अनिरुद्ध ने उन पर उसी तरह प्रहार किया जैसे सूअरों के झुंड का नेता कुत्तों पर हमला करता है। उनके प्रहारों से आहत होकर, रक्षक महल से भाग गए, अपने सिर, जांघों और भुजाओं के साथ अपनी जान बचाने के लिए भागे। ।। १०-६२-३४ ।।

hindi translation

jighRkSayA tAn paritaH prasarpataH zuno yathA sUkarayUthapoha'nat | te hanyamAnA bhavanAdvinirgatA nirbhinnamUrdhorubhujAH pradudruvuH || 10-62-34 ||

hk transliteration by Sanscript

तं नागपाशैर्बलिनन्दनो बली घ्नन्तं स्वसैन्यं कुपितो बबन्ध ह । ऊषा भृशं शोकविषादविह्वला बद्धं निशम्याश्रुकलाक्ष्यरौदिषीत् ।। १०-६२-३५ ।।

But even as Aniruddha was striking down the army of Bāṇa, that powerful son of Bali angrily caught Him with the mystic nāga-pāśa ropes. When Ūṣā heard of Aniruddha’s capture, she was overwhelmed with grief and depression; her eyes filled with tears, and she wept. ।। 10-62-35 ।।

english translation

लेकिन जब अनिरुद्ध बाण की सेना पर हमला कर रहा था, तब बाली के शक्तिशाली पुत्र ने गुस्से में उसे रहस्यमय नाग-पाश रस्सियों से पकड़ लिया। जब उषा ने अनिरुद्ध के पकड़े जाने के बारे में सुना, तो वह दुःख और अवसाद से अभिभूत हो गई; उसकी आँखें आँसुओं से भर गईं और वह रोने लगी। ।। १०-६२-३५ ।।

hindi translation

taM nAgapAzairbalinandano balI ghnantaM svasainyaM kupito babandha ha | USA bhRzaM zokaviSAdavihvalA baddhaM nizamyAzrukalAkSyaraudiSIt || 10-62-35 ||

hk transliteration by Sanscript