1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यायः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽध्यायः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
एकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
20.
विंशोऽध्यायः
Chapter 20
21.
एकविंशोऽध्यायः
Chapter 21
22.
द्वाविंशोऽध्यायः
Chapter 22
23.
त्रयोविंशोऽध्यायः
Chapter 23
24.
चतुर्विंशोऽध्यायः
Chapter 24
25.
पञ्चविंशोऽध्यायः
Chapter 25
26.
षड्विंशोऽध्यायः
Chapter 26
27.
सप्तविंशोऽध्यायः
Chapter 27
28.
अष्टाविंशोऽध्यायः
Chapter 28
29.
एकोनत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 29
30.
त्रिंशोऽध्यायः
Chapter 30
31.
एकत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 31
32.
द्वात्रिंशोऽध्यायः
Chapter 32
33.
त्रयस्त्रिंशोऽध्यायः
Chapter 33
34.
चतुस्त्रिंशोऽध्यायः
Chapter 34
35.
पञ्चत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 35
36.
षट्त्रिंशोऽध्यायः
Chapter 36
37.
सप्तत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 37
38.
अष्टात्रिंशोऽध्यायः
Chapter 38
39.
एकोनचत्वारिंशोऽध्यायः
Chapter 39
40.
चत्वारिंशोऽध्यायः
Chapter 40
41.
एकचत्वारिंशोऽध्यायः
Chapter 41
42.
द्विचत्वारिंशोऽध्यायः
Chapter 42
43.
त्रिचत्वारिंशोऽध्यायः
Chapter 43
44.
चतुश्चत्वारिंशोऽध्यायः
Chapter 44
45.
पञ्चचत्वारिंशोऽध्यायः
Chapter 45
46.
षट्चत्वारिंशोऽध्यायः
Chapter 46
47.
सप्तचत्वारिंशोऽध्यायः
Chapter 47
48.
अष्टचत्वारिंशोऽध्यायः
Chapter 48
49.
एकोनपञ्चाशत्तमोऽध्यायः
Chapter 49
50.
पञ्चाशत्तमोऽध्यायः
Chapter 50
51.
एकपञ्चाशत्तमोऽध्यायः
Chapter 51
52.
द्विपञ्चाशत्तमोऽध्यायः
Chapter 52
53.
त्रिपञ्चाशत्तमोऽध्यायः
Chapter 53
54.
चतुःपञ्चाशत्तमोऽध्यायः
Chapter 54
55.
पञ्चपञ्चाशत्तमोऽध्यायः
Chapter 55
56.
षट्पञ्चाशत्तमोऽध्यायः
Chapter 56
57.
सप्तपञ्चाशत्तमोऽध्यायः
Chapter 57
•
अष्टपञ्चाशत्तमोऽध्यायः
Chapter 58
59.
एकोनषष्टितमोऽध्यायः
Chapter 59
60.
षष्टितमोऽध्यायः
Chapter 60
61.
एकषष्टितमोऽध्यायः
Chapter 61
62.
द्विषष्टितमोऽध्यायः
Chapter 62
63.
त्रिषष्टितमोऽध्यायः
Chapter 63
64.
चतुःषष्टितमोऽध्यायः
Chapter 64
65.
पञ्चषष्टितमोऽध्यायः
Chapter 65
66.
षट्षष्टितमोऽध्यायः
Chapter 66
67.
सप्तषष्टितमोऽध्यायः
Chapter 67
68.
अष्टषष्टितमोऽध्यायः
Chapter 68
69.
एकोनसप्ततितमोऽध्यायः
Chapter 69
70.
सप्ततितमोऽध्यायः
Chapter 70
71.
एकसप्ततितमोऽध्यायः
Chapter 71
72.
द्विसप्ततितमोऽध्यायः
Chapter 72
73.
त्रिसप्ततितमोऽध्यायः
Chapter 73
74.
चतुःसप्ततितमोऽध्यायः
Chapter 74
75.
पञ्चसप्ततितमोऽध्यायः
Chapter 75
76.
षट्सप्ततितमोऽध्यायः
Chapter 76
77.
सप्तसप्ततितमोऽध्यायः
Chapter 77
78.
अष्टसप्ततितमोऽध्यायः
Chapter 78
79.
एकोनाशीतितमोऽध्यायः
Chapter 79
80.
अशीतितमोऽध्यायः
Chapter 80
81.
एकाशीतितमोऽध्यायः
Chapter 81
82.
द्व्यशीतितमोऽध्यायः
Chapter 82
83.
त्र्यशीतितमोऽध्यायः
Chapter 83
84.
चतुरशीतितमोऽध्यायः
Chapter 84
85.
पञ्चाशीतितमोऽध्यायः
Chapter 85
86.
षडशीतितमोऽध्यायः
Chapter 86
87.
सप्ताशीतितमोऽध्यायः
Chapter 87
88.
अष्टाशीतितमोऽध्यायः
Chapter 88
89.
एकोननवतितमोऽध्यायः
Chapter 89
90.
नवतितमोऽध्यायः
Chapter 90
Progress:62.3%
वरं विलोक्याभिमतं समागतं नरेन्द्रकन्या चकमे रमापतिम् । भूयादयं मे पतिराशिषोऽमलाः करोतु सत्या यदि मे धृतो व्रतैः ।। १०-५८-३६ ।।
sanskrit
When the King’s daughter saw that most agreeable suitor arrive, she immediately desired to have Him, the Lord of Goddess Rāma. She prayed, “May He become my husband. If I have kept my vows, may the sacred fire bring about the fulfillment of my hopes. ।। 10-58-36 ।।
english translation
जब राजा की बेटी ने देखा कि सबसे अनुकूल प्रेमी आ रहा है, तो उसने तुरंत उसे, देवी के भगवान राम को पाने की इच्छा की। उसने प्रार्थना की, “वह मेरा पति बने। यदि मैंने अपनी प्रतिज्ञाएँ पूरी की हैं, तो पवित्र अग्नि मेरी आशाओं को पूर्ण करे। ।। १०-५८-३६ ।।
hindi translation
varaM vilokyAbhimataM samAgataM narendrakanyA cakame ramApatim | bhUyAdayaM me patirAziSo'malAH karotu satyA yadi me dhRto vrataiH || 10-58-36 ||
hk transliteration by Sanscriptयत्पादपङ्कजरजः शिरसा बिभर्ति श्रीरब्जजः सगिरिशः सह लोकपालैः । लीलातनूः स्वकृतसेतुपरीप्सयेशः काले दधत्स भगवान् मम केन तुष्येत् ।। १०-५८-३७ ।।
sanskrit
“Goddess Lakṣmī, Lord Brahma, Lord Śiva and the rulers of the various planets place the dust of His lotus feet on their heads, and to protect the codes of religion, which He has created, He assumes pastime incarnations at various times. How may that Supreme Personality of Godhead become pleased with me?” ।। 10-58-37 ।।
english translation
देवी लक्ष्मी, भगवान ब्रह्मा, भगवान शिव और विभिन्न ग्रहों के शासक उनके चरण कमलों की धूल को अपने सिर पर रखते हैं, और उनके द्वारा बनाए गए धर्म के नियमों की रक्षा के लिए, वह विभिन्न समय पर लीला अवतार धारण करते हैं। वह परम भगवान मुझ पर कैसे प्रसन्न हो सकते हैं? ।। १०-५८-३७ ।।
hindi translation
yatpAdapaGkajarajaH zirasA bibharti zrIrabjajaH sagirizaH saha lokapAlaiH | lIlAtanUH svakRtasetuparIpsayezaH kAle dadhatsa bhagavAn mama kena tuSyet || 10-58-37 ||
hk transliteration by Sanscriptअर्चितं पुनरित्याह नारायण जगत्पते । आत्मानन्देन पूर्णस्य करवाणि किमल्पकः ।। १०-५८-३८ ।।
sanskrit
King Nagnajit first worshiped the Lord properly and then addressed Him: “O Nārāyaṇa, Lord of the universe, You are full in Your own spiritual pleasure. Therefore what can this insignificant person do for You?” ।। 10-58-38 ।।
english translation
राजा नग्नजीत ने पहले भगवान की उचित पूजा की और फिर उन्हें संबोधित किया: "हे नारायण, ब्रह्मांड के भगवान, आप अपने आध्यात्मिक आनंद में पूर्ण हैं। इसलिए यह तुच्छ व्यक्ति आपके लिए क्या कर सकता है?” ।। १०-५८-३८ ।।
hindi translation
arcitaM punarityAha nArAyaNa jagatpate | AtmAnandena pUrNasya karavANi kimalpakaH || 10-58-38 ||
hk transliteration by Sanscriptश्रीशुक उवाच तमाह भगवान् हृष्टः कृतासनपरिग्रहः । मेघगम्भीरया वाचा सस्मितं कुरुनन्दन ।। १०-५८-३९ ।।
sanskrit
Śukadeva Gosvāmī said: O beloved descendant of Kuru, the Supreme Lord was pleased, and after accepting a comfortable seat He smiled and addressed the King in a voice as deep as the rumbling of a cloud. ।। 10-58-39 ।।
english translation
शुकदेव गोस्वामी ने कहा: हे कुरु के प्रिय वंशज, परम भगवान प्रसन्न हुए, और एक आरामदायक आसन स्वीकार करने के बाद वे मुस्कुराए और बादल की गड़गड़ाहट जैसी गहरी आवाज में राजा को संबोधित किया। ।। १०-५८-३९ ।।
hindi translation
zrIzuka uvAca tamAha bhagavAn hRSTaH kRtAsanaparigrahaH | meghagambhIrayA vAcA sasmitaM kurunandana || 10-58-39 ||
hk transliteration by Sanscriptश्रीभगवानुवाच नरेन्द्र याच्ञा कविभिर्विगर्हिता राजन्यबन्धोर्निजधर्मवर्तिनः । तथापि याचे तव सौहृदेच्छया कन्यां त्वदीयां न हि शुल्कदा वयम् ।। १०-५८-४० ।।
sanskrit
The Supreme Lord said: O ruler of men, learned authorities condemn begging for a person in the royal order who is executing his religious duties. Even so, desiring your friendship, I ask you for your daughter, though We offer no gifts in exchange. ।। 10-58-40 ।।
english translation
सर्वोच्च भगवान ने कहा: हे मनुष्यों के शासक, विद्वान अधिकारी शाही आदेश में एक व्यक्ति के लिए भीख मांगने की निंदा करते हैं जो अपने धार्मिक कर्तव्यों का पालन कर रहा है। फिर भी, आपकी मित्रता की इच्छा रखते हुए, मैं आपसे आपकी बेटी माँगता हूँ, हालाँकि हम बदले में कोई उपहार नहीं देते हैं। ।। १०-५८-४० ।।
hindi translation
zrIbhagavAnuvAca narendra yAcJA kavibhirvigarhitA rAjanyabandhornijadharmavartinaH | tathApi yAce tava sauhRdecchayA kanyAM tvadIyAM na hi zulkadA vayam || 10-58-40 ||
hk transliteration by SanscriptSrimad Bhagavatam
Progress:62.3%
वरं विलोक्याभिमतं समागतं नरेन्द्रकन्या चकमे रमापतिम् । भूयादयं मे पतिराशिषोऽमलाः करोतु सत्या यदि मे धृतो व्रतैः ।। १०-५८-३६ ।।
sanskrit
When the King’s daughter saw that most agreeable suitor arrive, she immediately desired to have Him, the Lord of Goddess Rāma. She prayed, “May He become my husband. If I have kept my vows, may the sacred fire bring about the fulfillment of my hopes. ।। 10-58-36 ।।
english translation
जब राजा की बेटी ने देखा कि सबसे अनुकूल प्रेमी आ रहा है, तो उसने तुरंत उसे, देवी के भगवान राम को पाने की इच्छा की। उसने प्रार्थना की, “वह मेरा पति बने। यदि मैंने अपनी प्रतिज्ञाएँ पूरी की हैं, तो पवित्र अग्नि मेरी आशाओं को पूर्ण करे। ।। १०-५८-३६ ।।
hindi translation
varaM vilokyAbhimataM samAgataM narendrakanyA cakame ramApatim | bhUyAdayaM me patirAziSo'malAH karotu satyA yadi me dhRto vrataiH || 10-58-36 ||
hk transliteration by Sanscriptयत्पादपङ्कजरजः शिरसा बिभर्ति श्रीरब्जजः सगिरिशः सह लोकपालैः । लीलातनूः स्वकृतसेतुपरीप्सयेशः काले दधत्स भगवान् मम केन तुष्येत् ।। १०-५८-३७ ।।
sanskrit
“Goddess Lakṣmī, Lord Brahma, Lord Śiva and the rulers of the various planets place the dust of His lotus feet on their heads, and to protect the codes of religion, which He has created, He assumes pastime incarnations at various times. How may that Supreme Personality of Godhead become pleased with me?” ।। 10-58-37 ।।
english translation
देवी लक्ष्मी, भगवान ब्रह्मा, भगवान शिव और विभिन्न ग्रहों के शासक उनके चरण कमलों की धूल को अपने सिर पर रखते हैं, और उनके द्वारा बनाए गए धर्म के नियमों की रक्षा के लिए, वह विभिन्न समय पर लीला अवतार धारण करते हैं। वह परम भगवान मुझ पर कैसे प्रसन्न हो सकते हैं? ।। १०-५८-३७ ।।
hindi translation
yatpAdapaGkajarajaH zirasA bibharti zrIrabjajaH sagirizaH saha lokapAlaiH | lIlAtanUH svakRtasetuparIpsayezaH kAle dadhatsa bhagavAn mama kena tuSyet || 10-58-37 ||
hk transliteration by Sanscriptअर्चितं पुनरित्याह नारायण जगत्पते । आत्मानन्देन पूर्णस्य करवाणि किमल्पकः ।। १०-५८-३८ ।।
sanskrit
King Nagnajit first worshiped the Lord properly and then addressed Him: “O Nārāyaṇa, Lord of the universe, You are full in Your own spiritual pleasure. Therefore what can this insignificant person do for You?” ।। 10-58-38 ।।
english translation
राजा नग्नजीत ने पहले भगवान की उचित पूजा की और फिर उन्हें संबोधित किया: "हे नारायण, ब्रह्मांड के भगवान, आप अपने आध्यात्मिक आनंद में पूर्ण हैं। इसलिए यह तुच्छ व्यक्ति आपके लिए क्या कर सकता है?” ।। १०-५८-३८ ।।
hindi translation
arcitaM punarityAha nArAyaNa jagatpate | AtmAnandena pUrNasya karavANi kimalpakaH || 10-58-38 ||
hk transliteration by Sanscriptश्रीशुक उवाच तमाह भगवान् हृष्टः कृतासनपरिग्रहः । मेघगम्भीरया वाचा सस्मितं कुरुनन्दन ।। १०-५८-३९ ।।
sanskrit
Śukadeva Gosvāmī said: O beloved descendant of Kuru, the Supreme Lord was pleased, and after accepting a comfortable seat He smiled and addressed the King in a voice as deep as the rumbling of a cloud. ।। 10-58-39 ।।
english translation
शुकदेव गोस्वामी ने कहा: हे कुरु के प्रिय वंशज, परम भगवान प्रसन्न हुए, और एक आरामदायक आसन स्वीकार करने के बाद वे मुस्कुराए और बादल की गड़गड़ाहट जैसी गहरी आवाज में राजा को संबोधित किया। ।। १०-५८-३९ ।।
hindi translation
zrIzuka uvAca tamAha bhagavAn hRSTaH kRtAsanaparigrahaH | meghagambhIrayA vAcA sasmitaM kurunandana || 10-58-39 ||
hk transliteration by Sanscriptश्रीभगवानुवाच नरेन्द्र याच्ञा कविभिर्विगर्हिता राजन्यबन्धोर्निजधर्मवर्तिनः । तथापि याचे तव सौहृदेच्छया कन्यां त्वदीयां न हि शुल्कदा वयम् ।। १०-५८-४० ।।
sanskrit
The Supreme Lord said: O ruler of men, learned authorities condemn begging for a person in the royal order who is executing his religious duties. Even so, desiring your friendship, I ask you for your daughter, though We offer no gifts in exchange. ।। 10-58-40 ।।
english translation
सर्वोच्च भगवान ने कहा: हे मनुष्यों के शासक, विद्वान अधिकारी शाही आदेश में एक व्यक्ति के लिए भीख मांगने की निंदा करते हैं जो अपने धार्मिक कर्तव्यों का पालन कर रहा है। फिर भी, आपकी मित्रता की इच्छा रखते हुए, मैं आपसे आपकी बेटी माँगता हूँ, हालाँकि हम बदले में कोई उपहार नहीं देते हैं। ।। १०-५८-४० ।।
hindi translation
zrIbhagavAnuvAca narendra yAcJA kavibhirvigarhitA rAjanyabandhornijadharmavartinaH | tathApi yAce tava sauhRdecchayA kanyAM tvadIyAM na hi zulkadA vayam || 10-58-40 ||
hk transliteration by Sanscript