Progress:62.2%

राजाधिदेव्यास्तनयां मित्रविन्दां पितृष्वसुः । प्रसह्य हृतवान् कृष्णो राजन् राज्ञां प्रपश्यताम् ।। १०-५८-३१ ।।

My dear King, Lord Kṛṣṇa forcibly took away Princess Mitravindā, the daughter of His aunt Rājādhidevī, before the eyes of the rival kings. ।। 10-58-31 ।।

english translation

मेरे प्रिय राजा, भगवान कृष्ण ने प्रतिद्वंद्वी राजाओं की आंखों के सामने अपनी चाची राजधिदेवी की बेटी राजकुमारी मित्रविंदा को बलपूर्वक छीन लिया। ।। १०-५८-३१ ।।

hindi translation

rAjAdhidevyAstanayAM mitravindAM pitRSvasuH | prasahya hRtavAn kRSNo rAjan rAjJAM prapazyatAm || 10-58-31 ||

hk transliteration by Sanscript

नग्नजिन्नाम कौसल्य आसीद्राजातिधार्मिकः । तस्य सत्याभवत्कन्या देवी नाग्नजिती नृप ।। १०-५८-३२ ।।

O King, Nagnajit, the very pious King of Kośala, had a lovely daughter named Satyā, or Nāgnajitī. ।। 10-58-32 ।।

english translation

हे राजा, कोशल के अत्यंत पवित्र राजा नग्नजीत की सत्या या नग्नजिती नाम की एक प्यारी बेटी थी। ।। १०-५८-३२ ।।

hindi translation

nagnajinnAma kausalya AsIdrAjAtidhArmikaH | tasya satyAbhavatkanyA devI nAgnajitI nRpa || 10-58-32 ||

hk transliteration by Sanscript

न तां शेकुर्नृपा वोढुमजित्वा सप्त गोवृषान् । तीक्ष्णश‍ृङ्गान् सुदुर्धर्षान् वीरगन्धासहान् खलान् ।। १०-५८-३३ ।।

The kings who came as suitors were not allowed to marry her unless they could subdue seven sharp-horned bulls. These bulls were extremely vicious and uncontrollable, and they could not tolerate even the smell of warriors. ।। 10-58-33 ।।

english translation

जो राजा प्रेमी के रूप में आए, उन्हें उससे विवाह करने की अनुमति नहीं थी जब तक कि वे सात तेज सींग वाले बैलों को अपने वश में नहीं कर लेते। ये बैल बेहद खूंखार और बेकाबू थे और ये योद्धाओं की गंध भी बर्दाश्त नहीं कर पाते थे। ।। १०-५८-३३ ।।

hindi translation

na tAM zekurnRpA voDhumajitvA sapta govRSAn | tIkSNaza‍RGgAn sudurdharSAn vIragandhAsahAn khalAn || 10-58-33 ||

hk transliteration by Sanscript

तां श्रुत्वा वृषजिल्लभ्यां भगवान् सात्वतां पतिः । जगाम कौसल्यपुरं सैन्येन महता वृतः ।। १०-५८-३४ ।।

When the Supreme Personality of Godhead, the master of the Vaiṣṇavas, heard of the princess who was to be won by the conqueror of the bulls, He went to the capital of Kauśalya with a large army. ।। 10-58-34 ।।

english translation

जब वैष्णवों के स्वामी, भगवान के परम व्यक्तित्व ने उस राजकुमारी के बारे में सुना, जिसे बैलों के विजेता द्वारा जीता जाना था, तो वह एक बड़ी सेना के साथ कौशल्या की राजधानी में गए। ।। १०-५८-३४ ।।

hindi translation

tAM zrutvA vRSajillabhyAM bhagavAn sAtvatAM patiH | jagAma kausalyapuraM sainyena mahatA vRtaH || 10-58-34 ||

hk transliteration by Sanscript

स कोसलपतिः प्रीतः प्रत्युत्थानासनादिभिः । अर्हणेनापि गुरुणा पूजयन् प्रतिनन्दितः ।। १०-५८-३५ ।।

The King of Kośala, pleased to see Lord Kṛṣṇa, worshiped Him by rising from his throne and offering Him a seat of honor and substantial gifts. Lord Kṛṣṇa also greeted the King respectfully. ।। 10-58-35 ।।

english translation

कोशल के राजा, भगवान कृष्ण को देखकर प्रसन्न हुए, उन्होंने अपने सिंहासन से उठकर उनकी पूजा की और उन्हें सम्मान का आसन और पर्याप्त उपहार दिए। भगवान कृष्ण ने भी राजा का आदरपूर्वक स्वागत किया। ।। १०-५८-३५ ।।

hindi translation

sa kosalapatiH prItaH pratyutthAnAsanAdibhiH | arhaNenApi guruNA pUjayan pratinanditaH || 10-58-35 ||

hk transliteration by Sanscript