Srimad Bhagavatam
Progress:61.4%
श्रीशुक उवाच एकदा पाण्डवान् द्रष्टुं प्रतीतान् पुरुषोत्तमः । इन्द्रप्रस्थं गतः श्रीमान् युयुधानादिभिर्वृतः ॥ १०-५८-१ ॥
Śukadeva Gosvāmī said: Once, the supremely opulent Personality of Godhead went to Indraprastha to visit the Pāṇḍavas, who had again appeared in public. Accompanying the Lord were Yuyudhāna and other associates. ॥ 10-58-1 ॥
english translation
शुकदेव गोस्वामी ने कहा: एक बार, परम ऐश्वर्यशाली भगवान पांडवों से मिलने के लिए इंद्रप्रस्थ गए, जो फिर से जनता के सामने प्रकट हुए। भगवान के साथ युयुधान और अन्य सहयोगी भी थे। ॥ १०-५८-१ ॥
hindi translation
zrIzuka uvAca ekadA pANDavAn draSTuM pratItAn puruSottamaH । indraprasthaM gataH zrImAn yuyudhAnAdibhirvRtaH ॥ 10-58-1 ॥
hk transliteration by Sanscriptदृष्ट्वा तमागतं पार्था मुकुन्दमखिलेश्वरम् । उत्तस्थुर्युगपद्वीराः प्राणा मुख्यमिवागतम् ॥ १०-५८-२ ॥
When the Pāṇḍavas saw that Lord Mukunda had arrived, those heroic sons of Pṛthā all stood up at once, like the senses responding to the return of the life air. ॥ 10-58-2 ॥
english translation
जब पांडवों ने देखा कि भगवान मुकुंद आ गए हैं, तो पृथा के वे सभी वीर पुत्र तुरंत खड़े हो गए, जैसे इंद्रियाँ प्राणवायु की वापसी पर प्रतिक्रिया करती हैं। ॥ १०-५८-२ ॥
hindi translation
dRSTvA tamAgataM pArthA mukundamakhilezvaram । uttasthuryugapadvIrAH prANA mukhyamivAgatam ॥ 10-58-2 ॥
hk transliteration by Sanscriptपरिष्वज्याच्युतं वीरा अङ्गसङ्गहतैनसः । सानुरागस्मितं वक्त्रं वीक्ष्य तस्य मुदं ययुः ॥ १०-५८-३ ॥
The heroes embraced Lord Acyuta, and the touch of His body freed them of sin. Looking at His affectionate, smiling face, they were overwhelmed with joy. ॥ 10-58-3 ॥
english translation
वीरों ने भगवान अच्युत को गले लगाया और उनके शरीर के स्पर्श ने उन्हें पाप से मुक्त कर दिया। उनके स्नेहपूर्ण, मुस्कुराते चेहरे को देखकर, वे खुशी से अभिभूत हो गए। ॥ १०-५८-३ ॥
hindi translation
pariSvajyAcyutaM vIrA aGgasaGgahatainasaH । sAnurAgasmitaM vaktraM vIkSya tasya mudaM yayuH ॥ 10-58-3 ॥
hk transliteration by Sanscriptयुधिष्ठिरस्य भीमस्य कृत्वा पादाभिवन्दनम् । फाल्गुनं परिरभ्याथ यमाभ्यां चाभिवन्दितः ॥ १०-५८-४ ॥
After the Lord bowed down at the feet of Yudhiṣṭhira and Bhīma and firmly embraced Arjuna, He accepted obeisances from the twin brothers, Nakula and Sahadeva. ॥ 10-58-4 ॥
english translation
जब भगवान युधिष्ठिर और भीम के चरणों में झुके और अर्जुन को दृढ़ता से गले लगाया, तो उन्होंने जुड़वां भाइयों, नकुल और सहदेव का प्रणाम स्वीकार किया। ॥ १०-५८-४ ॥
hindi translation
yudhiSThirasya bhImasya kRtvA pAdAbhivandanam । phAlgunaM parirabhyAtha yamAbhyAM cAbhivanditaH ॥ 10-58-4 ॥
hk transliteration by Sanscriptपरमासन आसीनं कृष्णा कृष्णमनिन्दिता । नवोढा व्रीडिता किञ्चिच्छनैरेत्याभ्यवन्दत ॥ १०-५८-५ ॥
Faultless Draupadī, the Pāṇḍavas’ newly married wife, slowly and somewhat timidly approached Lord Kṛṣṇa, who sat on an exalted seat, and offered Him her obeisances. ॥ 10-58-5 ॥
english translation
पांडवों की नवविवाहित पत्नी, दोषरहित द्रौपदी, धीरे-धीरे और कुछ हद तक डरते हुए भगवान कृष्ण के पास पहुंची, जो एक ऊंचे आसन पर बैठे थे, और उन्हें प्रणाम किया। ॥ १०-५८-५ ॥
hindi translation
paramAsana AsInaM kRSNA kRSNamaninditA । navoDhA vrIDitA kiJcicchanairetyAbhyavandata ॥ 10-58-5 ॥
hk transliteration by Sanscript