Progress:61.6%

तथैव सात्यकिः पार्थैः पूजितश्चाभिवन्दितः । निषसादासनेऽन्ये च पूजिताः पर्युपासत ।। १०-५८-६ ।।

Sātyaki also accepted a seat of honor after receiving worship and welcome from the Pāṇḍavas, and the Lord’s other companions, being duly honored, sat down in various places. ।। 10-58-6 ।।

english translation

सात्यकि ने भी पांडवों से पूजा और स्वागत प्राप्त करके सम्मान का आसन स्वीकार किया और भगवान के अन्य साथी भी विधिवत सम्मानित होकर विभिन्न स्थानों पर बैठ गए। ।। १०-५८-६ ।।

hindi translation

tathaiva sAtyakiH pArthaiH pUjitazcAbhivanditaH | niSasAdAsane'nye ca pUjitAH paryupAsata || 10-58-6 ||

hk transliteration by Sanscript

पृथां समागत्य कृताभिवादनस्तयातिहार्दार्द्रदृशाभिरम्भितः । आपृष्टवांस्तां कुशलं सहस्नुषां पितृष्वसारं परिपृष्टबान्धवः ।। १०-५८-७ ।।

The Lord then went to see His aunt, Queen Kuntī. He bowed down to her and she embraced Him, her eyes moist with great affection. Lord Kṛṣṇa inquired from her and her daughter-in-law, Draupadī, about their welfare, and they in turn questioned Him at length about His relatives [in Dvārakā]. ।। 10-58-7 ।।

english translation

तब भगवान अपनी चाची रानी कुंती से मिलने गए। उन्होंने उन्हें प्रणाम किया और उन्होंने उन्हें गले लगा लिया, उनकी आँखें बड़े स्नेह से नम हो गईं। भगवान कृष्ण ने उनसे और उनकी पुत्रवधू द्रौपदी से उनके कल्याण के बारे में पूछा और बदले में उन्होंने उनसे (द्वारका में) उनके रिश्तेदारों के बारे में विस्तार से पूछताछ की। ।। १०-५८-७ ।।

hindi translation

pRthAM samAgatya kRtAbhivAdanastayAtihArdArdradRzAbhirambhitaH | ApRSTavAMstAM kuzalaM sahasnuSAM pitRSvasAraM paripRSTabAndhavaH || 10-58-7 ||

hk transliteration by Sanscript

तमाह प्रेमवैक्लव्यरुद्धकण्ठाश्रुलोचना । स्मरन्ती तान् बहून् क्लेशान् क्लेशापायात्मदर्शनम् ।। १०-५८-८ ।।

So overcome by love that her throat choked up and her eyes filled with tears, Queen Kuntī remembered the many troubles she and her sons had endured. Thus she addressed Lord Kṛṣṇa, who appears before His devotees to drive away their distress ।। 10-58-8 ।।

english translation

प्रेम से इतना अभिभूत हो गई कि उनका गला रुंध गया और उनकी आंखें आंसुओं से भर गईं, रानी कुंती को उन कई परेशानियों की याद आई जो उन्होंने और उनके बेटों ने सहन की थीं। इस प्रकार उन्होंने भगवान कृष्ण को संबोधित किया, जो अपने भक्तों के संकट दूर करने के लिए उनके सामने प्रकट होते हैं। ।। १०-५८-८ ।।

hindi translation

tamAha premavaiklavyaruddhakaNThAzrulocanA | smarantI tAn bahUn klezAn klezApAyAtmadarzanam || 10-58-8 ||

hk transliteration by Sanscript

तदैव कुशलं नोऽभूत्सनाथास्ते कृता वयम् । ज्ञातीन् नः स्मरता कृष्ण भ्राता मे प्रेषितस्त्वया ।। १०-५८-९ ।।

[Queen Kuntī said:] My dear Kṛṣṇa, our welfare was assured only when You remembered us, Your relatives, and gave us Your protection by sending my brother to visit us. ।। 10-58-9 ।।

english translation

[रानी कुंती ने कहा:] मेरे प्रिय कृष्ण, हमारा कल्याण तभी सुनिश्चित हुआ जब आपने हमें, अपने रिश्तेदारों को याद किया, और मेरे भाई को हमसे मिलने के लिए भेजकर हमें अपनी सुरक्षा प्रदान की। ।। १०-५८-९ ।।

hindi translation

tadaiva kuzalaM no'bhUtsanAthAste kRtA vayam | jJAtIn naH smaratA kRSNa bhrAtA me preSitastvayA || 10-58-9 ||

hk transliteration by Sanscript

न तेऽस्ति स्वपरभ्रान्तिर्विश्वस्य सुहृदात्मनः । तथापि स्मरतां शश्वत्क्लेशान् हंसि हृदि स्थितः ।। १०-५८-१० ।।

For You, the well-wishing friend and Supreme Soul of the universe, there is never any illusion of “us” and “them.” Yet even so, residing within the hearts of all, You eradicate the sufferings of those who remember You constantly. ।। 10-58-10 ।।

english translation

आपके लिए, ब्रह्मांड के शुभचिंतक मित्र और सर्वोच्च आत्मा, कभी भी "हम" और "वे" का कोई भ्रम नहीं है। फिर भी, आप सभी के हृदय में निवास करते हुए, उन लोगों के कष्टों को दूर कर देते हैं जो आपको लगातार याद करते हैं। ।। १०-५८-१० ।।

hindi translation

na te'sti svaparabhrAntirvizvasya suhRdAtmanaH | tathApi smaratAM zazvatklezAn haMsi hRdi sthitaH || 10-58-10 ||

hk transliteration by Sanscript