Srimad Bhagavatam
Progress:61.0%
उवास तस्यां कतिचिन्मिथिलायां समा विभुः । मानितः प्रीतियुक्तेन जनकेन महात्मना । ततोऽशिक्षद्गदां काले धार्तराष्ट्रः सुयोधनः ॥ १०-५७-२६ ॥
The almighty Lord Balarāma stayed in Mithilā for several years, honored by His affectionate devotee Janaka Mahārāja. During that time Dhṛtarāṣṭra’s son Duryodhana learned from Balarāma the art of fighting with a club. ॥ 10-57-26 ॥
english translation
सर्वशक्तिमान भगवान बलराम अपने स्नेही भक्त जनक महाराज द्वारा सम्मानित होकर कई वर्षों तक मिथिला में रहे। उस दौरान धृतराष्ट्र के पुत्र दुर्योधन ने बलराम से गदा से युद्ध करने की कला सीखी। ॥ १०-५७-२६ ॥
hindi translation
uvAsa tasyAM katicinmithilAyAM samA vibhuH । mAnitaH prItiyuktena janakena mahAtmanA । tato'zikSadgadAM kAle dhArtarASTraH suyodhanaH ॥ 10-57-26 ॥
hk transliteration by Sanscriptकेशवो द्वारकामेत्य निधनं शतधन्वनः । अप्राप्तिं च मणेः प्राह प्रियायाः प्रियकृद्विभुः ॥ १०-५७-२७ ॥
Lord Keśava arrived in Dvārakā and described the demise of Śatadhanvā and His own failure to find the Syamantaka jewel. He spoke in a way that would please His beloved, Satyabhāmā. ॥ 10-57-27 ॥
english translation
भगवान केशव द्वारका पहुंचे और शतधन्वा की मृत्यु और स्यमंतक रत्न को खोजने में अपनी विफलता का वर्णन किया। उन्होंने इस तरह से बात की जिससे उनकी प्रिय सत्यभामा प्रसन्न हो जाएं। ॥ १०-५७-२७ ॥
hindi translation
kezavo dvArakAmetya nidhanaM zatadhanvanaH । aprAptiM ca maNeH prAha priyAyAH priyakRdvibhuH ॥ 10-57-27 ॥
hk transliteration by Sanscriptततः स कारयामास क्रिया बन्धोर्हतस्य वै । साकं सुहृद्भिर्भगवान् या याः स्युः साम्परायिकाः ॥ १०-५७-२८ ॥
Lord Kṛṣṇa then had the various funeral rites performed for His deceased relative, Satrājit. The Lord attended the funeral along with well-wishers of the family. ॥ 10-57-28 ॥
english translation
तब भगवान कृष्ण ने अपने मृत रिश्तेदार, सत्रजित के लिए विभिन्न अंतिम संस्कार किए थे। भगवान परिवार के शुभचिंतकों के साथ अंतिम संस्कार में शामिल हुए। ॥ १०-५७-२८ ॥
hindi translation
tataH sa kArayAmAsa kriyA bandhorhatasya vai । sAkaM suhRdbhirbhagavAn yA yAH syuH sAmparAyikAH ॥ 10-57-28 ॥
hk transliteration by Sanscriptअक्रूरः कृतवर्मा च श्रुत्वा शतधनोर्वधम् । व्यूषतुर्भयवित्रस्तौ द्वारकायाः प्रयोजकौ ॥ १०-५७-२९ ॥
When Akrūra and Kṛtavarmā, who had originally incited Śatadhanvā to commit his crime, heard that he had been killed, they fled Dvārakā in terror and took up residence elsewhere. ॥ 10-57-29 ॥
english translation
जब अक्रूर और कृतवर्मा, जिन्होंने मूल रूप से शतधन्वा को अपराध करने के लिए उकसाया था, ने सुना कि वह मारा गया है, तो वे आतंकित होकर द्वारका से भाग गए और कहीं और निवास करने लगे। ॥ १०-५७-२९ ॥
hindi translation
akrUraH kRtavarmA ca zrutvA zatadhanorvadham । vyUSaturbhayavitrastau dvArakAyAH prayojakau ॥ 10-57-29 ॥
hk transliteration by Sanscriptअक्रूरे प्रोषितेऽरिष्टान्यासन् वै द्वारकौकसाम् । शारीरा मानसास्तापा मुहुर्दैविकभौतिकाः ॥ १०-५७-३० ॥
In Akrūra’s absence ill omens arose in Dvārakā, and the citizens began to suffer continually from physical and mental distresses, as well as from disturbances caused by higher powers and by creatures of the earth. ॥ 10-57-30 ॥
english translation
अक्रूर की अनुपस्थिति में द्वारका में अपशकुन उत्पन्न हो गए, और नागरिक लगातार शारीरिक और मानसिक कष्टों के साथ-साथ उच्च शक्तियों और पृथ्वी के प्राणियों द्वारा उत्पन्न अशांति से पीड़ित होने लगे। ॥ १०-५७-३० ॥
hindi translation
akrUre proSite'riSTAnyAsan vai dvArakaukasAm । zArIrA mAnasAstApA muhurdaivikabhautikAH ॥ 10-57-30 ॥
hk transliteration by Sanscript