Srimad Bhagavatam
Progress:60.1%
तेषां तु देव्युपस्थानात्प्रत्यादिष्टाशिषा स च । प्रादुर्बभूव सिद्धार्थः सदारो हर्षयन् हरिः ॥ १०-५६-३६ ॥
When the citizens had finished worshiping the demigoddess, she spoke to them in response, promising to grant their request. Just then Lord Kṛṣṇa, who had achieved His purpose, appeared before them in the company of His new wife, filling them with joy. ॥ 10-56-36 ॥
english translation
जब नागरिकों ने देवी की पूजा पूरी कर ली, तो उसने जवाब में उनसे बात की और उनका अनुरोध स्वीकार करने का वादा किया। तभी भगवान कृष्ण, जिन्होंने अपना उद्देश्य प्राप्त कर लिया था, अपनी नई पत्नी के साथ उनके सामने प्रकट हुए, और उन्हें खुशी से भर दिया। ॥ १०-५६-३६ ॥
hindi translation
teSAM tu devyupasthAnAtpratyAdiSTAziSA sa ca । prAdurbabhUva siddhArthaH sadAro harSayan hariH ॥ 10-56-36 ॥
hk transliteration by Sanscriptउपलभ्य हृषीकेशं मृतं पुनरिवागतम् । सह पत्न्या मणिग्रीवं सर्वे जातमहोत्सवाः ॥ १०-५६-३७ ॥
Seeing Lord Hṛṣīkeśa return as if from death, accompanied by His new wife and wearing the Syamantaka jewel on His neck, all the people were roused to jubilation. ॥ 10-56-37 ॥
english translation
भगवान हृषिकेश को अपनी नई पत्नी के साथ और गले में स्यमंतक मणि पहने हुए, मानो मृत्यु से वापस लौटते हुए देखकर, सभी लोग खुशी से झूम उठे। ॥ १०-५६-३७ ॥
hindi translation
upalabhya hRSIkezaM mRtaM punarivAgatam । saha patnyA maNigrIvaM sarve jAtamahotsavAH ॥ 10-56-37 ॥
hk transliteration by Sanscriptसत्राजितं समाहूय सभायां राजसन्निधौ । प्राप्तिं चाख्याय भगवान् मणिं तस्मै न्यवेदयत् ॥ १०-५६-३८ ॥
Lord Kṛṣṇa summoned Satrājit to the royal assembly. There, in the presence of King Ugrasena, Kṛṣṇa announced the recovery of the jewel and then formally presented it to Satrājit. ॥ 10-56-38 ॥
english translation
भगवान कृष्ण ने सत्रजित को राजसभा में बुलाया। वहाँ, राजा उग्रसेन की उपस्थिति में, कृष्ण ने मणि की बरामदगी की घोषणा की और फिर उसे औपचारिक रूप से सत्रजित को सौंप दिया। ॥ १०-५६-३८ ॥
hindi translation
satrAjitaM samAhUya sabhAyAM rAjasannidhau । prAptiM cAkhyAya bhagavAn maNiM tasmai nyavedayat ॥ 10-56-38 ॥
hk transliteration by Sanscriptस चातिव्रीडितो रत्नं गृहीत्वावाङ्मुखस्ततः । अनुतप्यमानो भवनमगमत्स्वेन पाप्मना ॥ १०-५६-३९ ॥
Hanging his head in great shame, Satrājit took the gem and returned home, all the while feeling remorse for his sinful behavior. ॥ 10-56-39 ॥
english translation
सत्रजित ने बड़ी लज्जा से अपना सिर झुकाकर मणि ले ली और अपने पापपूर्ण व्यवहार पर पश्चाताप करते हुए घर लौट आया। ॥ १०-५६-३९ ॥
hindi translation
sa cAtivrIDito ratnaM gRhItvAvAGmukhastataH । anutapyamAno bhavanamagamatsvena pApmanA ॥ 10-56-39 ॥
hk transliteration by Sanscriptसोऽनुध्यायंस्तदेवाघं बलवद्विग्रहाकुलः । कथं मृजाम्यात्मरजः प्रसीदेद्वाच्युतः कथम् ॥ १०-५६-४० ॥
Pondering over his grievous offense and worried about the possibility of conflict with the Lord’s mighty devotees, King Satrājit thought, “How can I cleanse myself of my contamination, and how may Lord Acyuta become satisfied with me? ॥ 10-56-40 ॥
english translation
अपने गंभीर अपराध पर विचार करते हुए और भगवान के शक्तिशाली भक्तों के साथ संघर्ष की संभावना के बारे में चिंतित होकर, राजा सत्रजित ने सोचा, "मैं अपने आप को अपने संदूषण से कैसे मुक्त कर सकता हूं, और भगवान अच्युत (यानि श्रीकृष्ण) मुझसे कैसे संतुष्ट हो सकते हैं?" ॥ १०-५६-४० ॥
hindi translation
so'nudhyAyaMstadevAghaM balavadvigrahAkulaH । kathaM mRjAmyAtmarajaH prasIdedvAcyutaH katham ॥ 10-56-40 ॥
hk transliteration by Sanscript