Srimad Bhagavatam
Progress:57.1%
रिपवो जिग्युरधुना काल आत्मानुसारिणि । तदा वयं विजेष्यामो यदा कालः प्रदक्षिणः ॥ १०-५४-१६ ॥
Now our enemies have conquered because time favors them, but in the future, when time is auspicious for us, we shall conquer. ॥ 10-54-16 ॥
english translation
अभी तो हमारे शत्रु जीत गये हैं क्योंकि समय ने उनका साथ दिया है, लेकिन भविष्य में जब समय हमारे लिये शुभ होगा तो हम जीत जायेंगे। ॥ १०-५४-१६ ॥
hindi translation
ripavo jigyuradhunA kAla AtmAnusAriNi । tadA vayaM vijeSyAmo yadA kAlaH pradakSiNaH ॥ 10-54-16 ॥
hk transliteration by Sanscriptएवं प्रबोधितो मित्रैश्चैद्योऽगात्सानुगः पुरम् । हतशेषाः पुनस्तेऽपि ययुः स्वं स्वं पुरं नृपाः ॥ १०-५४-१७ ॥
ukadeva Gosvāmī said: Thus persuaded by his friends, Śiśupāla took his followers and went back to his capital. The surviving warriors also returned to their respective cities. ॥ 10-54-17 ॥
english translation
उकदेव गोस्वामी ने कहा: इस प्रकार अपने मित्रों के समझाने पर शिशुपाल अपने अनुयायियों को लेकर अपनी राजधानी वापस चला गया। बचे हुए योद्धा भी अपने-अपने नगरों को लौट गये। ॥ १०-५४-१७ ॥
hindi translation
evaM prabodhito mitraizcaidyo'gAtsAnugaH puram । hatazeSAH punaste'pi yayuH svaM svaM puraM nRpAH ॥ 10-54-17 ॥
hk transliteration by Sanscriptरुक्मी तु राक्षसोद्वाहं कृष्णद्विडसहन् स्वसुः । पृष्ठतोऽन्वगमत्कृष्णमक्षौहिण्या वृतो बली ॥ १०-५४-१८ ॥
Powerful Rukmī, however, was especially envious of Kṛṣṇa. He could not bear the fact that Kṛṣṇa had carried off his sister to marry her in the Rākṣasa style. Thus he pursued the Lord with an entire military division. ॥ 10-54-18 ॥
english translation
हालाँकि, शक्तिशाली रुक्मी, विशेष रूप से कृष्ण से ईर्ष्या करता था। वह इस तथ्य को सहन नहीं कर सका कि कृष्ण उसकी बहन को राक्षस शैली में विवाह करने के लिए ले गए थे। इस प्रकार उसने संपूर्ण सैन्य प्रभाग के साथ प्रभु का पीछा किया। ॥ १०-५४-१८ ॥
hindi translation
rukmI tu rAkSasodvAhaM kRSNadviDasahan svasuH । pRSThato'nvagamatkRSNamakSauhiNyA vRto balI ॥ 10-54-18 ॥
hk transliteration by Sanscriptरुक्म्यमर्षी सुसंरब्धः शृण्वतां सर्वभूभुजाम् । प्रतिजज्ञे महाबाहुर्दंशितः सशरासनः ॥ १०-५४-१९ ॥
Frustrated and enraged, mighty-armed Rukmī, dressed in armor and wielding his bow, had sworn before all the kings, ॥ 10-54-19 ॥
english translation
निराश और क्रोधित, महाबाहु रुक्मी ने, कवच पहने हुए और अपना धनुष चलाते हुए, सभी राजाओं के सामने शपथ ली थी, ॥ १०-५४-१९ ॥
hindi translation
rukmyamarSI susaMrabdhaH zaRNvatAM sarvabhUbhujAm । pratijajJe mahAbAhurdaMzitaH sazarAsanaH ॥ 10-54-19 ॥
hk transliteration by Sanscriptअहत्वा समरे कृष्णमप्रत्यूह्य च रुक्मिणीम् । कुण्डिनं न प्रवेक्ष्यामि सत्यमेतद्ब्रवीमि वः ॥ १०-५४-२० ॥
“I shall not again enter Kuṇḍina if I do not kill Kṛṣṇa in battle and bring Rukmiṇī back with me. I swear this to you.” ॥ 10-54-20 ॥
english translation
"अगर मैं युद्ध में कृष्ण को नहीं मारूंगा और रुक्मिणी को अपने साथ वापस नहीं लाऊंगा तो मैं दोबारा कुंडिन में प्रवेश नहीं करूंगा। मैं तुम्हें यह शपथ दिलाता हूँ।” ॥ १०-५४-२० ॥
hindi translation
ahatvA samare kRSNamapratyUhya ca rukmiNIm । kuNDinaM na pravekSyAmi satyametadbravImi vaH ॥ 10-54-20 ॥
hk transliteration by Sanscript