Srimad Bhagavatam

Progress:55.8%

बलेन महता सार्धं भ्रातृस्नेहपरिप्लुतः । त्वरितः कुण्डिनं प्रागाद्गजाश्वरथपत्तिभिः ।। १०-५३-२१ ।।

sanskrit

Immersed in affection for His brother, He hurried to Kuṇḍina with a mighty army consisting of infantry and of soldiers riding on elephants, horses and chariots. ।। 10-53-21 ।।

english translation

अपने भाई के प्रति स्नेह में डूबे हुए, वह पैदल सेना और हाथियों, घोड़ों और रथों पर सवार सैनिकों से युक्त एक शक्तिशाली सेना के साथ कुंडिन पहुंचे। ।। १०-५३-२१ ।।

hindi translation

balena mahatA sArdhaM bhrAtRsnehapariplutaH | tvaritaH kuNDinaM prAgAdgajAzvarathapattibhiH || 10-53-21 ||

hk transliteration by Sanscript

भीष्मकन्या वरारोहा काङ्क्षन्त्यागमनं हरेः । प्रत्यापत्तिमपश्यन्ती द्विजस्याचिन्तयत्तदा ।। १०-५३-२२ ।।

sanskrit

The lovely daughter of Bhīṣmaka anxiously awaited the arrival of Kṛṣṇa, but when she did not see the brāhmaṇa return she thought as follows. ।। 10-53-22 ।।

english translation

भीष्मक की प्यारी बेटी उत्सुकता से कृष्ण के आगमन की प्रतीक्षा कर रही थी, लेकिन जब उसने ब्राह्मण को वापस आते नहीं देखा तो उसने इस प्रकार सोचा। ।। १०-५३-२२ ।।

hindi translation

bhISmakanyA varArohA kAGkSantyAgamanaM hareH | pratyApattimapazyantI dvijasyAcintayattadA || 10-53-22 ||

hk transliteration by Sanscript

अहो त्रियामान्तरित उद्वाहो मेऽल्पराधसः । नागच्छत्यरविन्दाक्षो नाहं वेद्म्यत्र कारणम् । सोऽपि नावर्ततेऽद्यापि मत्सन्देशहरो द्विजः ।। १०-५३-२३ ।।

sanskrit

[Princess Rukmiṇī thought:] Alas, my wedding is to take place when the night ends! How unlucky I am! Lotus-eyed Kṛṣṇa does not come. I don’t know why. And even the brāhmaṇa messenger has not yet returned. ।। 10-53-23 ।।

english translation

[राजकुमारी रुक्मिणी ने सोचा:] अफसोस, मेरी शादी रात खत्म होने पर होगी! मैं कितना अभागा हूँ! कमल नयन कृष्ण नहीं आते । मुझे नहीं पता क्यों और ब्राह्मण दूत भी अभी तक नहीं लौटा है। ।। १०-५३-२३ ।।

hindi translation

aho triyAmAntarita udvAho me'lparAdhasaH | nAgacchatyaravindAkSo nAhaM vedmyatra kAraNam | so'pi nAvartate'dyApi matsandezaharo dvijaH || 10-53-23 ||

hk transliteration by Sanscript

अपि मय्यनवद्यात्मा दृष्ट्वा किञ्चिज्जुगुप्सितम् । मत्पाणिग्रहणे नूनं नायाति हि कृतोद्यमः ।। १०-५३-२४ ।।

sanskrit

Perhaps the faultless Lord, even while preparing to come here, saw something contemptible in me and therefore has not come to take my hand. ।। 10-53-24 ।।

english translation

कदाचित दोषरहित भगवान ने यहाँ आने की तैयारी करते समय भी मुझमें कोई तुच्छ बात देखी और इसीलिए मेरा हाथ लेने नहीं आये। ।। १०-५३-२४ ।।

hindi translation

api mayyanavadyAtmA dRSTvA kiJcijjugupsitam | matpANigrahaNe nUnaM nAyAti hi kRtodyamaH || 10-53-24 ||

hk transliteration by Sanscript

दुर्भगाया न मे धाता नानुकूलो महेश्वरः । देवी वा विमुखा गौरी रुद्राणी गिरिजा सती ।। १०-५३-२५ ।।

sanskrit

I am extremely unfortunate, for the creator is not favorably disposed toward me, nor is the great Lord Śiva. Or perhaps Śiva’s wife, Devī, who is known as Gaurī, Rudrāṇī, Girijā and Satī, has turned against me. ।। 10-53-25 ।।

english translation

मैं अत्यंत अभागा हूं, क्योंकि सृष्टिकर्ता का मेरे प्रति अनुकूल रुख नहीं है, न ही महान भगवान शिव का। या शायद शिव की पत्नी देवी, जो गौरी, रुद्राणी, गिरिजा और सती के नाम से जानी जाती हैं, मेरे विरुद्ध हो गई हैं। ।। १०-५३-२५ ।।

hindi translation

durbhagAyA na me dhAtA nAnukUlo mahezvaraH | devI vA vimukhA gaurI rudrANI girijA satI || 10-53-25 ||

hk transliteration by Sanscript