Progress:55.2%

श्रीशुक उवाच वैदर्भ्याः स तु सन्देशं निशम्य यदुनन्दनः । प्रगृह्य पाणिना पाणिं प्रहसन्निदमब्रवीत् ।। १०-५३-१ ।।

Śukadeva Gosvāmī said: Thus hearing the confidential message of Princess Vaidarbhī, Lord Yadunandana took the brāhmaṇa’s hand and, smiling, spoke to him as follows. ।। 10-53-1 ।।

english translation

शुकदेव गोस्वामी ने कहा: इस प्रकार राजकुमारी वैदर्भी का गोपनीय संदेश सुनकर भगवान यदुनंदन ने ब्राह्मण का हाथ पकड़ लिया और मुस्कुराते हुए उससे इस प्रकार बोले। ।। १०-५३-१ ।।

hindi translation

zrIzuka uvAca vaidarbhyAH sa tu sandezaM nizamya yadunandanaH | pragRhya pANinA pANiM prahasannidamabravIt || 10-53-1 ||

hk transliteration by Sanscript

श्रीभगवानुवाच तथाहमपि तच्चित्तो निद्रां च न लभे निशि । वेदाहं रुक्मिणा द्वेषान्ममोद्वाहो निवारितः ।। १०-५३-२ ।।

The Supreme Lord said: Just as Rukmiṇī’s mind is fixed on Me, My mind is fixed on her. I can’t even sleep at night. I know that Rukmī, out of envy, has forbidden our marriage. ।। 10-53-2 ।।

english translation

भगवान ने कहा: जैसे रुक्मिणी का मन मुझ पर स्थिर है, वैसे ही मेरा मन भी उन पर स्थिर है। मैं रात को सो भी नहीं पाता. मैं जानता हूं कि रुक्मी ने ईर्ष्यावश हमारे विवाह पर रोक लगा दी है। ।। १०-५३-२ ।।

hindi translation

zrIbhagavAnuvAca tathAhamapi taccitto nidrAM ca na labhe nizi | vedAhaM rukmiNA dveSAnmamodvAho nivAritaH || 10-53-2 ||

hk transliteration by Sanscript

तामानयिष्य उन्मथ्य राजन्यापसदान् मृधे । मत्परामनवद्याङ्गीमेधसोऽग्निशिखामिव ।। १०-५३-३ ।।

She has dedicated herself exclusively to Me, and her beauty is flawless. I will bring her here after thrashing those worthless kings in battle, just as one brings a blazing flame out of firewood. ।। 10-53-3 ।।

english translation

उसने खुद को विशेष रूप से मेरे लिए समर्पित कर दिया है, और उसकी सुंदरता बेदाग है। मैं उन निकम्मे राजाओं को युद्ध में उसी प्रकार परास्त करके यहाँ ले आऊँगा, जैसे कोई लकड़ी से धधकती हुई ज्वाला निकालता है। ।। १०-५३-३ ।।

hindi translation

tAmAnayiSya unmathya rAjanyApasadAn mRdhe | matparAmanavadyAGgImedhaso'gnizikhAmiva || 10-53-3 ||

hk transliteration by Sanscript

श्रीशुक उवाच उद्वाहर्क्षं च विज्ञाय रुक्मिण्या मधुसूदनः । रथः संयुज्यतामाशु दारुकेत्याह सारथिम् ।। १०-५३-४ ।।

Śukadeva Gosvāmī said: Lord Madhusūdana also understood the exact lunar time for Rukmiṇī’s wedding. Thus He told His driver, “Dāruka, ready My chariot immediately.” ।। 10-53-4 ।।

english translation

शुकदेव गोस्वामी ने कहा: भगवान मधुसूदन ने भी रुक्मिणी के विवाह के लिए सही चंद्र समय को समझा था। इस प्रकार उन्होंने अपने सारथी से कहा, "दारुक, मेरा रथ तुरंत तैयार करो।" ।। १०-५३-४ ।।

hindi translation

zrIzuka uvAca udvAharkSaM ca vijJAya rukmiNyA madhusUdanaH | rathaH saMyujyatAmAzu dAruketyAha sArathim || 10-53-4 ||

hk transliteration by Sanscript

स चाश्वैः शैब्यसुग्रीवमेघपुष्पबलाहकैः । युक्तं रथमुपानीय तस्थौ प्राञ्जलिरग्रतः ।। १०-५३-५ ।।

Dāruka brought the Lord’s chariot, yoked with the horses named Śaibya, Sugrīva, Meghapuṣpa and Balāhaka. He then stood before Lord Kṛṣṇa with joined palms. ।। 10-53-5 ।।

english translation

दारुक शैब्य, सुग्रीव, मेघपुष्प और बलाहक नामक घोड़ों से जुता हुआ भगवान का रथ लेकर आया। फिर वह भगवान कृष्ण के सामने हथेलियाँ जोड़कर खड़ा हो गया। ।। १०-५३-५ ।।

hindi translation

sa cAzvaiH zaibyasugrIvameghapuSpabalAhakaiH | yuktaM rathamupAnIya tasthau prAJjaliragrataH || 10-53-5 ||

hk transliteration by Sanscript