Srimad Bhagavatam

Progress:49.8%

सृजस्यथो लुम्पसि पासि विश्वं रजस्तमःसत्त्वगुणैः स्वशक्तिभिः । न बध्यसे तद्गुणकर्मभिर्वा ज्ञानात्मनस्ते क्व च बन्धहेतुः ।। १०-४८-२१ ।।

sanskrit

You create, destroy and also maintain this universe with Your personal energies — the modes of passion, ignorance and goodness — yet You are never entangled by these modes or the activities they generate. Since You are the original source of all knowledge, what could ever cause You to be bound by illusion? ।। 10-48-21 ।।

english translation

आप अपनी निजी शक्तियों रजो, तमो तथा सतो गुणों से इस ब्रह्माण्ड का सृजन, संहार और पालन भी करते हैं। फिर भी आप इन गुणों द्वारा या इनसे उत्पन्न कर्मों द्वारा बाँधे नहीं जाते। चूँकि आप समस्त ज्ञान के आदि-स्रोत हैं, तो फिर मोह द्वारा आपके बंधन का कारण क्या हो सकता है? ।। १०-४८-२१ ।।

hindi translation

sRjasyatho lumpasi pAsi vizvaM rajastamaHsattvaguNaiH svazaktibhiH | na badhyase tadguNakarmabhirvA jJAnAtmanaste kva ca bandhahetuH || 10-48-21 ||

hk transliteration by Sanscript

देहाद्युपाधेरनिरूपितत्वाद्भवो न साक्षान्न भिदाऽऽत्मनः स्यात् । अतो न बन्धस्तव नैव मोक्षः स्यातां निकामस्त्वयि नोऽविवेकः ।। १०-४८-२२ ।।

sanskrit

Since it has never been demonstrated that You are covered by material, bodily designations, it must be concluded that for You there is neither birth in a literal sense nor any duality. Therefore You never undergo bondage or liberation, and if You appear to, it is only because of Your desire that we see You in that way, or simply because of our lack of discrimination. ।। 10-48-22 ।।

english translation

चूँकि यह कभी प्रदर्शित नहीं हुआ है कि आप भौतिक शारीरिक उपाधियों से प्रच्छन्न हैं अत: यह निष्कर्ष रूप में यह समझना होगा कि शाब्दिक अर्थ में न तो आपका जन्म होता है न ही कोई द्वैत है। इसलिए आपको बन्धन या मोक्ष का सामना नहीं करना होता। और यदि आप ऐसा करते प्रतीत होते हैं, तो यह आपकी इच्छा के कारण ही है कि हम आपको इस रूप में देखते हैं या कि हममें विवेक का अभाव है इसलिए ऐसा है। ।। १०-४८-२२ ।।

hindi translation

dehAdyupAdheranirUpitatvAdbhavo na sAkSAnna bhidA''tmanaH syAt | ato na bandhastava naiva mokSaH syAtAM nikAmastvayi no'vivekaH || 10-48-22 ||

hk transliteration by Sanscript

त्वयोदितोऽयं जगतो हिताय यदा यदा वेदपथः पुराणः । बाध्येत पाखण्डपथैरसद्भिस्तदा भवान् सत्त्वगुणं बिभर्ति ।। १०-४८-२३ ।।

sanskrit

You originally enunciated the ancient religious path of the Vedas for the benefit of the whole universe. Whenever that path becomes obstructed by wicked persons following the path of atheism, You assume one of Your incarnations, which are all in the transcendental mode of goodness. ।। 10-48-23 ।।

english translation

आपने समस्त विश्व के लाभ के लिए प्रारम्भ में वेदों के प्राचीन धार्मिक पथ की व्याख्या की थी। जब भी दुष्ट व्यक्तियों द्वारा नास्तिकता का मार्ग ग्रहण करने के फलस्वरूप यह पथ अवरुद्ध होता है, तो आप दिव्य सतोगुण से युक्त कोई न कोई रूप में अवतरित होते हैं। ।। १०-४८-२३ ।।

hindi translation

tvayodito'yaM jagato hitAya yadA yadA vedapathaH purANaH | bAdhyeta pAkhaNDapathairasadbhistadA bhavAn sattvaguNaM bibharti || 10-48-23 ||

hk transliteration by Sanscript

स त्वं प्रभोऽद्य वसुदेवगृहेऽवतीर्णः स्वांशेन भारमपनेतुमिहासि भूमेः । अक्षौहिणीशतवधेन सुरेतरांशराज्ञाममुष्य च कुलस्य यशो वितन्वन् ।। १०-४८-२४ ।।

sanskrit

You are that very same Supreme Person, my Lord, and You have now appeared in the home of Vasudeva with Your plenary portion. You have done this to relieve the earth’s burden by killing hundreds of armies led by kings who are expansions of the demigods’ enemies, and also to spread the fame of our dynasty. ।। 10-48-24 ।।

english translation

हे प्रभु, आप वही परम पुरुष हैं और अब आप अपने अंश समेत वसुदेव के घर में प्रकट हुए हैं। आपने देवताओं के शत्रुओं के अंश रूप राजाओं के नेतृत्व वाली हजारों सेनाओं का वध करके पृथ्वी का भार हटाने तथा हमारे कुल की ख्याति का विस्तार करने के लिए ऐसा किया है। ।। १०-४८-२४ ।।

hindi translation

sa tvaM prabho'dya vasudevagRhe'vatIrNaH svAMzena bhAramapanetumihAsi bhUmeH | akSauhiNIzatavadhena suretarAMzarAjJAmamuSya ca kulasya yazo vitanvan || 10-48-24 ||

hk transliteration by Sanscript

अद्येश नो वसतयः खलु भूरिभागा यः सर्वदेवपितृभूतनृदेवमूर्तिः । यत्पादशौचसलिलं त्रिजगत्पुनाति स त्वं जगद्गुरुरधोक्षज याः प्रविष्टः ।। १०-४८-२५ ।।

sanskrit

Today, O Lord, my home has become most fortunate because You have entered it. As the Supreme Truth, You embody the forefathers, ordinary creatures, human beings and demigods, and the water that has washed Your feet purifies the three worlds. Indeed, O transcendent one, You are the spiritual master of the universe. ।। 10-48-25 ।।

english translation

हे प्रभु, आज मेरा घर अत्यन्त भाग्यशाली बन गया है क्योंकि आपने इसमें प्रवेश किया है। परम सत्य के रूप में आप पितरों, सामान्य प्राणियों, मनुष्यों एवं देवताओं की मूर्ति हैं और जिस जल से आपके पाँवों को प्रक्षालित किया गया है, वह तीनों लोकों को पवित्र बनाता है। निस्सन्देह हे इन्द्रियातीत, आप ब्रह्माण्ड के आध्यात्मिक गुरु हैं। ।। १०-४८-२५ ।।

hindi translation

adyeza no vasatayaH khalu bhUribhAgA yaH sarvadevapitRbhUtanRdevamUrtiH | yatpAdazaucasalilaM trijagatpunAti sa tvaM jagadgururadhokSaja yAH praviSTaH || 10-48-25 ||

hk transliteration by Sanscript