Srimad Bhagavatam
Progress:48.5%
मय्यावेश्य मनः कृत्स्नं विमुक्ताशेषवृत्ति यत् । अनुस्मरन्त्यो मां नित्यमचिरान्मामुपैष्यथ ॥ १०-४७-३६ ॥
Because your minds are totally absorbed in Me and free from all other engagement, you remember Me always, and so you will very soon have Me again in your presence. ॥ 10-47-36 ॥
english translation
चूँकि तुम्हारे मन पूर्णतया मुझमें लीन रहते हैं और अन्य सारे कार्यों से मुक्त रहते हैं, तुम सदैव मेरा स्मरण करती हो और इसीलिए तुम लोग शीघ्र ही मुझे पुन: अपने सामने पा सकोगी। ॥ १०-४७-३६ ॥
hindi translation
mayyAvezya manaH kRtsnaM vimuktAzeSavRtti yat । anusmarantyo mAM nityamacirAnmAmupaiSyatha ॥ 10-47-36 ॥
hk transliteration by Sanscriptया मया क्रीडता रात्र्यां वनेऽस्मिन् व्रज आस्थिताः । अलब्धरासाः कल्याण्यो माऽऽपुर्मद्वीर्यचिन्तया ॥ १०-४७-३७ ॥
Although some gopīs had to remain in the cowherd village and so could not join the rāsa dance to sport with Me at night in the forest, they were nonetheless fortunate. Indeed, they attained Me by thinking of My potent pastimes. ॥ 10-47-37 ॥
english translation
यद्यपि कुछ गोपियों को ग्वाल-ग्राम में ही रह जाना पड़ा था जिससे वे रात में जंगल में रचाये गये रास-नृत्य में मेरे साथ क्रीड़ा नहीं कर पाईं, तो भी वे परम भाग्यशालिनी थीं। दरअसल वे मेरी शक्तिशाली लीलाओं का ध्यान करके ही मुझे प्राप्त कर सकीं। ॥ १०-४७-३७ ॥
hindi translation
yA mayA krIDatA rAtryAM vane'smin vraja AsthitAH । alabdharAsAH kalyANyo mA''purmadvIryacintayA ॥ 10-47-37 ॥
hk transliteration by Sanscriptश्रीशुक उवाच एवं प्रियतमादिष्टमाकर्ण्य व्रजयोषितः । ता ऊचुरुद्धवं प्रीतास्तत्सन्देशागतस्मृतीः ॥ १०-४७-३८ ॥
Śukadeva Gosvāmī said: The women of Vraja were pleased to hear this message from their dearmost Kṛṣṇa. His words having revived their memory, they addressed Uddhava as follows. ॥ 10-47-38 ॥
english translation
शुकदेव गोस्वामी ने कहा : व्रज की स्त्रियाँ अपने प्रियतम कृष्ण से यह सन्देशा सुनकर प्रसन्न हुईं। उनके शब्दों से उनकी स्मृतियाँ ताजी हो गईं अत: उन्होंने उद्धव से इस प्रकार कहा। ॥ १०-४७-३८ ॥
hindi translation
zrIzuka uvAca evaM priyatamAdiSTamAkarNya vrajayoSitaH । tA UcuruddhavaM prItAstatsandezAgatasmRtIH ॥ 10-47-38 ॥
hk transliteration by Sanscriptगोप्य ऊचुः दिष्ट्याहितो हतः कंसो यदूनां सानुगोऽघकृत् । दिष्ट्याऽऽप्तैर्लब्धसर्वार्थैः कुशल्यास्तेऽच्युतोऽधुना ॥ १०-४७-३९ ॥
The gopīs said: It is very good that Kaṁsa, the enemy and persecutor of the Yadus, has now been killed, along with his followers. And it is also very good that Lord Acyuta is living happily in the company of His well-wishing friends and relatives, whose every desire is now fulfilled. ॥ 10-47-39 ॥
english translation
गोपियों ने कहा : यह अच्छी बात है कि यदुओं का शत्रु एवं उन्हें सताने वाला कंस अब अपने अनुयायियों सहित मारा जा चुका है। और यह भी अच्छी बात है कि भगवान् अच्युत अपने शुभैषी मित्रों तथा सम्बन्धियों के साथ सुखपूर्वक रह रहे हैं जिनकी हर इच्छा अब पूरी हो रही है। ॥ १०-४७-३९ ॥
hindi translation
gopya UcuH diSTyAhito hataH kaMso yadUnAM sAnugo'ghakRt । diSTyA''ptairlabdhasarvArthaiH kuzalyAste'cyuto'dhunA ॥ 10-47-39 ॥
hk transliteration by Sanscriptकच्चिद्गदाग्रजः सौम्य करोति पुरयोषिताम् । प्रीतिं नः स्निग्धसव्रीडहासोदारेक्षणार्चितः ॥ १०-४७-४० ॥
Gentle Uddhava, is the elder brother of Gada now bestowing on the city women the pleasure that actually belongs to us? We suppose those ladies worship Him with generous glances full of affectionate, shy smiles. ॥ 10-47-40 ॥
english translation
हे भद्र उद्धव, क्या गद का बड़ा भाई नगर की स्त्रियों को वह आनन्द प्रदान कर रहा है, जो वास्तव में हमारा है? हम ऐसा समझती हैं कि वे स्त्रियाँ उदार चितवनों तथा प्यारी लजीली मुसकानों से उनकी पूजा करती होंगी। ॥ १०-४७-४० ॥
hindi translation
kaccidgadAgrajaH saumya karoti purayoSitAm । prItiM naH snigdhasavrIDahAsodArekSaNArcitaH ॥ 10-47-40 ॥
hk transliteration by Sanscript