Srimad Bhagavatam
Progress:48.6%
कथं रतिविशेषज्ञः प्रियश्च वरयोषिताम् । नानुबध्येत तद्वाक्यैर्विभ्रमैश्चानुभाजितः ॥ १०-४७-४१ ॥
Śrī Kṛṣṇa is expert in all kinds of conjugal affairs and is the darling of the city women. How can He not become entangled, now that He’s constantly adored by their enchanting words and gestures? ॥ 10-47-41 ॥
english translation
श्रीकृष्ण सभी प्रकार के माधुर्य व्यापार में दक्ष हैं और नगर की स्त्रियों के प्रिय हैं। चूँकि अब वे उनके मोहक शब्दों तथा इशारों से निरन्तर पूजित हैं, तो भला फिर वे उनके पाश में क्योंकर नहीं बँधेंगे? ॥ १०-४७-४१ ॥
hindi translation
kathaM rativizeSajJaH priyazca varayoSitAm । nAnubadhyeta tadvAkyairvibhramaizcAnubhAjitaH ॥ 10-47-41 ॥
hk transliteration by Sanscriptअपि स्मरति नः साधो गोविन्दः प्रस्तुते क्वचित् । गोष्ठीमध्ये पुरस्त्रीणां ग्राम्याः स्वैरकथान्तरे ॥ १०-४७-४२ ॥
O saintly one, does Govinda ever remember us during His conversations with the city women? Does He ever mention us village girls as He freely talks with them? ॥ 10-47-42 ॥
english translation
हे साधु-पुरुष, नगर की स्त्रियों से बातचीत के दौरान क्या गोविन्द कभी हमारी याद करते हैं? क्या वे उनसे खुल कर वार्ता करते समय कभी हम ग्रामीण बालाओं का भी स्मरण करते हैं? ॥ १०-४७-४२ ॥
hindi translation
api smarati naH sAdho govindaH prastute kvacit । goSThImadhye purastrINAM grAmyAH svairakathAntare ॥ 10-47-42 ॥
hk transliteration by Sanscriptताः किं निशाः स्मरति यासु तदा प्रियाभिर्वृन्दावने कुमुदकुन्दशशाङ्करम्ये । रेमे क्वणच्चरणनूपुररासगोष्ठ्यामस्माभिरीडितमनोज्ञकथः कदाचित् ॥ १०-४७-४३ ॥
Does He recall those nights in the Vṛndāvana forest, lovely with lotus, jasmine and the bright moon? As we glorified His charming pastimes, He enjoyed with us, His beloved girlfriends, in the circle of the rāsa dance, which resounded with the music of ankle bells. ॥ 10-47-43 ॥
english translation
क्या वे वृन्दावन के जंगल में उन रातों का स्मरण करते हैं, जो कमल, चमेली तथा प्रकाशमान चन्द्रमा से सुन्दर लगती थीं? जब हम उनकी मनमोहिनी लीलाओं का गुणगान करतीं तो वे रास-नृत्य के घेरे में जो कि घुँघरुओं के संगीत से गुंजायमान होता था, हम प्रेयसियों के साथ आनन्द विहार करते थे। ॥ १०-४७-४३ ॥
hindi translation
tAH kiM nizAH smarati yAsu tadA priyAbhirvRndAvane kumudakundazazAGkaramye । reme kvaNaccaraNanUpurarAsagoSThyAmasmAbhirIDitamanojJakathaH kadAcit ॥ 10-47-43 ॥
hk transliteration by Sanscriptअप्येष्यतीह दाशार्हस्तप्ताः स्वकृतया शुचा । सञ्जीवयन् नु नो गात्रैर्यथेन्द्रो वनमम्बुदैः ॥ १०-४७-४४ ॥
Will that descendant of Daśārha return here and by the touch of His limbs bring back to life those who are now burning with the grief He Himself has caused? Will He save us in that way, just as Lord Indra brings a forest back to life with his water-bearing clouds? ॥ 10-47-44 ॥
english translation
क्या वह दाशार्ह वंशज यहाँ फिर से आयेगा और अपने अंगों के स्पर्श से उन सबों को फिर से जिलायेगा जो अब उन्हीं के द्वारा उत्पन्न किए गए शोक से जल रहे हैं? क्या वह हमें उसी प्रकार बचा लेगा जिस तरह भगवान् इन्द्र जलधारी बादलों से जंगल को पुन: जीवनदान देते हैं? ॥ १०-४७-४४ ॥
hindi translation
apyeSyatIha dAzArhastaptAH svakRtayA zucA । saJjIvayan nu no gAtrairyathendro vanamambudaiH ॥ 10-47-44 ॥
hk transliteration by Sanscriptकस्मात्कृष्ण इहायाति प्राप्तराज्यो हताहितः । नरेन्द्रकन्या उद्वाह्य प्रीतः सर्वसुहृद्वृतः ॥ १०-४७-४५ ॥
But why should Kṛṣṇa come here after winning a kingdom, killing His enemies and marrying the daughters of kings? He’s satisfied there, surrounded by all His friends and well-wishers. ॥ 10-47-45 ॥
english translation
भला राज्य जीत लेने, अपने शत्रुओं का वध कर लेने और राजाओं की पुत्रियों के साथ विवाह कर लेने के बाद कृष्ण यहाँ क्यों आने लगे? वे वहाँ अपने सारे मित्रों तथा शुभचिन्तकों से घिरेरहकर प्रसन्न हैं। ॥ १०-४७-४५ ॥
hindi translation
kasmAtkRSNa ihAyAti prAptarAjyo hatAhitaH । narendrakanyA udvAhya prItaH sarvasuhRdvRtaH ॥ 10-47-45 ॥
hk transliteration by Sanscript