Srimad Bhagavatam

Progress:48.7%

किमस्माभिर्वनौकोभिरन्याभिर्वा महात्मनः । श्रीपतेराप्तकामस्य क्रियेतार्थः कृतात्मनः ।। १०-४७-४६ ।।

sanskrit

The great soul Kṛṣṇa is the Lord of the goddess of fortune, and He automatically achieves whatever He desires. How can we forest-dwellers or any other women fulfill His purposes when He is already fulfilled within Himself? ।। 10-47-46 ।।

english translation

महापुरुष कृष्ण लक्ष्मी के स्वामी हैं और वे जो भी चाहते हैं वह स्वत: पा लेते हैं। जब वे अपने में पहले से पूर्ण हैं, तो हम वनवासिनियाँ या अन्य स्त्रियाँ उनके प्रयोजन को कैसे पूरा कर सकती हैं? ।। १०-४७-४६ ।।

hindi translation

kimasmAbhirvanaukobhiranyAbhirvA mahAtmanaH | zrIpaterAptakAmasya kriyetArthaH kRtAtmanaH || 10-47-46 ||

hk transliteration by Sanscript

परं सौख्यं हि नैराश्यं स्वैरिण्यप्याह पिङ्गला । तज्जानतीनां नः कृष्णे तथाप्याशा दुरत्यया ।। १०-४७-४७ ।।

sanskrit

Indeed, the greatest happiness is to renounce all desires, as even the prostitute Piṅgalā has declared. Yet even though we know this, we cannot give up our hopes of attaining Kṛṣṇa. ।। 10-47-47 ।।

english translation

दरअसल सर्वोच्च सुख तो समस्त इच्छाओं का परित्याग करने में है जैसा कि पिंगला नामक वेश्या तक ने भी कहा है। यह जानते हुए भी हम कृष्ण को पाने की अपनी आशाएँ नहीं छोड़ सकतीं। ।। १०-४७-४७ ।।

hindi translation

paraM saukhyaM hi nairAzyaM svairiNyapyAha piGgalA | tajjAnatInAM naH kRSNe tathApyAzA duratyayA || 10-47-47 ||

hk transliteration by Sanscript

क उत्सहेत सन्त्यक्तुमुत्तमश्लोकसंविदम् । अनिच्छतोऽपि यस्य श्रीरङ्गान्न च्यवते क्वचित् ।। १०-४७-४८ ।।

sanskrit

Who can bear to give up intimate talks with Lord Uttamaḥśloka? Although He shows no interest in her, Goddess Śrī never moves from her place on His chest. ।। 10-47-48 ।।

english translation

भला भगवान् कृष्ण से घुल-मिल कर बातें करने को छोड़ पाना कौन सहन कर सकता है? यद्यपि वे श्रीदेवी में तनिक भी रुचि नहीं दर्शाते किन्तु वे उनके वक्षस्थल पर बने स्थान से कभी इधर-उधर नहीं होती। ।। १०-४७-४८ ।।

hindi translation

ka utsaheta santyaktumuttamazlokasaMvidam | anicchato'pi yasya zrIraGgAnna cyavate kvacit || 10-47-48 ||

hk transliteration by Sanscript

सरिच्छैलवनोद्देशा गावो वेणुरवा इमे । सङ्कर्षणसहायेन कृष्णेनाचरिताः प्रभो ।। १०-४७-४९ ।।

sanskrit

Dear Uddhava Prabhu, when Kṛṣṇa was here in the company of Saṅkarṣaṇa, He enjoyed all these rivers, hills, forests, cows and flute sounds. ।। 10-47-49 ।।

english translation

हे उद्धव प्रभु, जब यहाँ कृष्ण बलराम के साथ थे तो वे इन सारी नदियों, पर्वतों, जंगलों, गौवों तथा वंशी की ध्वनियों का आनन्द लिया करते थे। ।। १०-४७-४९ ।।

hindi translation

saricchailavanoddezA gAvo veNuravA ime | saGkarSaNasahAyena kRSNenAcaritAH prabho || 10-47-49 ||

hk transliteration by Sanscript

पुनः पुनः स्मारयन्ति नन्दगोपसुतं बत । श्रीनिकेतैस्तत्पदकैर्विस्मर्तुं नैव शक्नुमः ।। १०-४७-५० ।।

sanskrit

All these remind us constantly of Nanda’s son. Indeed, because we see Kṛṣṇa’s footprints, which are marked with divine symbols, we can never forget Him. ।। 10-47-50 ।।

english translation

ये सब हमें नन्द के पुत्र की सदैव याद दिलाते हैं। निस्सन्देह चूँकि हम दैवी-चिन्हों से अंकित कृष्ण के चरण-चिन्हों को देखती हैं अत: हम उन्हें कभी भी नहीं भुला सकतीं। ।। १०-४७-५० ।।

hindi translation

punaH punaH smArayanti nandagopasutaM bata | zrIniketaistatpadakairvismartuM naiva zaknumaH || 10-47-50 ||

hk transliteration by Sanscript