Srimad Bhagavatam

Progress:44.4%

ततः कूटमनुप्राप्तं रामः प्रहरतां वरः । अवधील्लीलया राजन् सावज्ञं वाममुष्टिना ।। १०-४४-२६ ।।

sanskrit

Confronted next by the wrestler Kūṭa, Lord Balarāma, the best of fighters, playfully and nonchalantly killed him with His left fist, O King. Text 27: Then Kṛṣṇa kicked in Śala’s head and tore Tośala in half, and both wrestlers fell down dead. ।। 10-44-26 ।।

english translation

इसके बाद कूट नामक पहलवान से योद्धाओं में श्रेष्ठ बलराम का सामना हुआ जिसे हे राजन्, उन्होंने अपनी बाईं मुट्ठी से खेल खेल में यों ही मार डाला। ।। १०-४४-२६ ।।

hindi translation

tataH kUTamanuprAptaM rAmaH praharatAM varaH | avadhIllIlayA rAjan sAvajJaM vAmamuSTinA || 10-44-26 ||

hk transliteration by Sanscript

तर्ह्येव हि शलः कृष्णपदापहतशीर्षकः । द्विधा विशीर्णस्तोशलक उभावपि निपेततुः ।। १०-४४-२७ ।।

sanskrit

Then Kṛṣṇa kicked in Śala’s head and tore Tośala in half, and both wrestlers fell down dead. ।। 10-44-27 ।।

english translation

तत्पश्चात् कृष्ण ने अपने पाँव के अँगूठों से शल पहलवान के सिर पर प्रहार करके उसे दो फाड़ कर दिया। भगवान् ने तोशल के साथ भी इसी तरह किया और वे दोनों मल्ल धराशायी हो गये। ।। १०-४४-२७ ।।

hindi translation

tarhyeva hi zalaH kRSNapadApahatazIrSakaH | dvidhA vizIrNastozalaka ubhAvapi nipetatuH || 10-44-27 ||

hk transliteration by Sanscript

चाणूरे मुष्टिके कूटे शले तोशलके हते । शेषाः प्रदुद्रुवुर्मल्लाः सर्वे प्राणपरीप्सवः ।। १०-४४-२८ ।।

sanskrit

Cāṇūra, Muṣṭika, Kūṭa, Śala and Tośala having been killed, the remaining wrestlers all fled for their lives. ।। 10-44-28 ।।

english translation

चाणूर, मुष्टिक, कूट, शल तथा तोशल के मारे जाने के बाद बचे हुए पहलवान अपनी जान बचाकर भाग लिये। ।। १०-४४-२८ ।।

hindi translation

cANUre muSTike kUTe zale tozalake hate | zeSAH pradudruvurmallAH sarve prANaparIpsavaH || 10-44-28 ||

hk transliteration by Sanscript

गोपान् वयस्यानाकृष्य तैः संसृज्य विजह्रतुः । वाद्यमानेषु तूर्येषु वल्गन्तौ रुतनूपुरौ ।। १०-४४-२९ ।।

sanskrit

Kṛṣṇa and Balarāma then called Their young cowherd boyfriends to join Them, and in their company the Lords danced about and sported, Their ankle bells resounding as musical instruments played. ।। 10-44-29 ।।

english translation

तब कृष्ण तथा बलराम ने अपने समवयस्क ग्वालबाल सखाओं को अपने पास बुलाया और उनके साथ दोनों भगवानों ने खूब नाच किया और खेला। उनके घुंघरू वाद्य-यंत्रों की भान्ति ध्वनि करने लगे। ।। १०-४४-२९ ।।

hindi translation

gopAn vayasyAnAkRSya taiH saMsRjya vijahratuH | vAdyamAneSu tUryeSu valgantau rutanUpurau || 10-44-29 ||

hk transliteration by Sanscript

जनाः प्रजहृषुः सर्वे कर्मणा रामकृष्णयोः । ऋते कंसं विप्रमुख्याः साधवः साधु साध्विति ।। १०-४४-३० ।।

sanskrit

Everyone except Kaṁsa rejoiced at the wonderful feat Kṛṣṇa and Balarāma had performed. The exalted brāhmaṇas and great saints exclaimed, “Excellent! Excellent!” ।। 10-44-30 ।।

english translation

कंस के अतिरिक्त सभी व्यक्तियों ने कृष्ण तथा बलराम द्वारा सम्पन्न इस अद्भुत कृत्य पर हर्ष प्रकट किया। पूज्य ब्राह्मणों तथा महान् सन्तपुरुषों ने “बहुत अच्छा, बहुत अच्छा,” कहा। ।। १०-४४-३० ।।

hindi translation

janAH prajahRSuH sarve karmaNA rAmakRSNayoH | Rte kaMsaM vipramukhyAH sAdhavaH sAdhu sAdhviti || 10-44-30 ||

hk transliteration by Sanscript