Progress:43.8%

श्रीशुक उवाच एवं चर्चितसङ्कल्पो भगवान्मधुसूदनः । आससादाथ चाणूरं मुष्टिकं रोहिणीसुतः ।। १०-४४-१ ।।

Śukadeva Gosvāmī said: Thus addressed, Lord Kṛṣṇa made up His mind to accept the challenge. He paired off with Cāṇūra, and Lord Balarāma with Muṣṭika. ।। 10-44-1 ।।

english translation

शुकदेव गोस्वामी ने कहा : इस तरह सम्बोधित किये जाने पर कृष्ण ने इस चुनौती को स्वीकार करने का मन बना लिया। उन्होंने चाणूर को और भगवान् बलराम ने मुष्टिक को अपना प्रतिद्वन्द्वी चुना। ।। १०-४४-१ ।।

hindi translation

zrIzuka uvAca evaM carcitasaGkalpo bhagavAnmadhusUdanaH | AsasAdAtha cANUraM muSTikaM rohiNIsutaH || 10-44-1 ||

hk transliteration by Sanscript

हस्ताभ्यां हस्तयोर्बद्ध्वा पद्भ्यामेव च पादयोः । विचकर्षतुरन्योन्यं प्रसह्य विजिगीषया ।। १०-४४-२ ।।

Seizing each other’s hands and locking legs with each other, the opponents struggled powerfully, eager for victory. ।। 10-44-2 ।।

english translation

एक-दूसरे के हाथों को पकड़ कर और एक-दूसरे के पाँवों को फँसा कर ये प्रतिद्वन्द्वी विजय की अभिलाषा से बलपूर्वक संघर्ष करने लगे। ।। १०-४४-२ ।।

hindi translation

hastAbhyAM hastayorbaddhvA padbhyAmeva ca pAdayoH | vicakarSaturanyonyaM prasahya vijigISayA || 10-44-2 ||

hk transliteration by Sanscript

अरत्नी द्वे अरत्निभ्यां जानुभ्यां चैव जानुनी । शिरः शीर्ष्णोरसोरस्तावन्योन्यमभिजघ्नतुः ।। १०-४४-३ ।।

They each struck fists against fists, knees against knees, head against head and chest against chest. ।। 10-44-3 ।।

english translation

वे एक-दूसरे से मुट्ठियों से मुट्ठियाँ, घुटनों से घुटनें, सिर से सिर तथा छाती से छाती भिड़ा कर प्रहार करने लगे। ।। १०-४४-३ ।।

hindi translation

aratnI dve aratnibhyAM jAnubhyAM caiva jAnunI | ziraH zIrSNorasorastAvanyonyamabhijaghnatuH || 10-44-3 ||

hk transliteration by Sanscript

परिभ्रामणविक्षेपपरिरम्भावपातनैः । उत्सर्पणापसर्पणैश्चान्योन्यं प्रत्यरुन्धताम् ।। १०-४४-४ ।।

Each fighter contended with his opponent by dragging him about in circles, shoving and crushing him, throwing him down and running before and behind him. ।। 10-44-4 ।।

english translation

प्रत्येक कुश्ती लडऩे वाला अपने विपक्षी को खींचकर चक्कर लगवाता, धक्के देकर उसे नीचे गिरा देता (पटक देता) और उसके आगे तथा पीछे दौड़ता। ।। १०-४४-४ ।।

hindi translation

paribhrAmaNavikSepaparirambhAvapAtanaiH | utsarpaNApasarpaNaizcAnyonyaM pratyarundhatAm || 10-44-4 ||

hk transliteration by Sanscript

उत्थापनैरुन्नयनैश्चालनैः स्थापनैरपि । परस्परं जिगीषन्तावपचक्रतुरात्मनः ।। १०-४४-५ ।।

Forcefully lifting and carrying each other, pushing each other away and holding each other down, the fighters hurt even their own bodies in their great eagerness for victory. ।। 10-44-5 ।।

english translation

एक-दूसरे को बलपूर्वक उठाकर, ले जाकर, धकेलकर तथा पकडक़र, कुश्ती लडऩे वाले विजय की महती आकांक्षा से अपने शरीरों को भी चोट पहुँचा बैठते। ।। १०-४४-५ ।।

hindi translation

utthApanairunnayanaizcAlanaiH sthApanairapi | parasparaM jigISantAvapacakraturAtmanaH || 10-44-5 ||

hk transliteration by Sanscript