1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यायः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽध्यायः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
एकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
20.
विंशोऽध्यायः
Chapter 20
21.
एकविंशोऽध्यायः
Chapter 21
22.
द्वाविंशोऽध्यायः
Chapter 22
23.
त्रयोविंशोऽध्यायः
Chapter 23
24.
चतुर्विंशोऽध्यायः
Chapter 24
25.
पञ्चविंशोऽध्यायः
Chapter 25
26.
षड्विंशोऽध्यायः
Chapter 26
27.
सप्तविंशोऽध्यायः
Chapter 27
28.
अष्टाविंशोऽध्यायः
Chapter 28
29.
एकोनत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 29
30.
त्रिंशोऽध्यायः
Chapter 30
31.
एकत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 31
32.
द्वात्रिंशोऽध्यायः
Chapter 32
33.
त्रयस्त्रिंशोऽध्यायः
Chapter 33
34.
चतुस्त्रिंशोऽध्यायः
Chapter 34
35.
पञ्चत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 35
36.
षट्त्रिंशोऽध्यायः
Chapter 36
37.
सप्तत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 37
38.
अष्टात्रिंशोऽध्यायः
Chapter 38
39.
एकोनचत्वारिंशोऽध्यायः
Chapter 39
40.
चत्वारिंशोऽध्यायः
Chapter 40
•
एकचत्वारिंशोऽध्यायः
Chapter 41
42.
द्विचत्वारिंशोऽध्यायः
Chapter 42
43.
त्रिचत्वारिंशोऽध्यायः
Chapter 43
44.
चतुश्चत्वारिंशोऽध्यायः
Chapter 44
45.
पञ्चचत्वारिंशोऽध्यायः
Chapter 45
46.
षट्चत्वारिंशोऽध्यायः
Chapter 46
47.
सप्तचत्वारिंशोऽध्यायः
Chapter 47
48.
अष्टचत्वारिंशोऽध्यायः
Chapter 48
49.
एकोनपञ्चाशत्तमोऽध्यायः
Chapter 49
50.
पञ्चाशत्तमोऽध्यायः
Chapter 50
51.
एकपञ्चाशत्तमोऽध्यायः
Chapter 51
52.
द्विपञ्चाशत्तमोऽध्यायः
Chapter 52
53.
त्रिपञ्चाशत्तमोऽध्यायः
Chapter 53
54.
चतुःपञ्चाशत्तमोऽध्यायः
Chapter 54
55.
पञ्चपञ्चाशत्तमोऽध्यायः
Chapter 55
56.
षट्पञ्चाशत्तमोऽध्यायः
Chapter 56
57.
सप्तपञ्चाशत्तमोऽध्यायः
Chapter 57
58.
अष्टपञ्चाशत्तमोऽध्यायः
Chapter 58
59.
एकोनषष्टितमोऽध्यायः
Chapter 59
60.
षष्टितमोऽध्यायः
Chapter 60
61.
एकषष्टितमोऽध्यायः
Chapter 61
62.
द्विषष्टितमोऽध्यायः
Chapter 62
63.
त्रिषष्टितमोऽध्यायः
Chapter 63
64.
चतुःषष्टितमोऽध्यायः
Chapter 64
65.
पञ्चषष्टितमोऽध्यायः
Chapter 65
66.
षट्षष्टितमोऽध्यायः
Chapter 66
67.
सप्तषष्टितमोऽध्यायः
Chapter 67
68.
अष्टषष्टितमोऽध्यायः
Chapter 68
69.
एकोनसप्ततितमोऽध्यायः
Chapter 69
70.
सप्ततितमोऽध्यायः
Chapter 70
71.
एकसप्ततितमोऽध्यायः
Chapter 71
72.
द्विसप्ततितमोऽध्यायः
Chapter 72
73.
त्रिसप्ततितमोऽध्यायः
Chapter 73
74.
चतुःसप्ततितमोऽध्यायः
Chapter 74
75.
पञ्चसप्ततितमोऽध्यायः
Chapter 75
76.
षट्सप्ततितमोऽध्यायः
Chapter 76
77.
सप्तसप्ततितमोऽध्यायः
Chapter 77
78.
अष्टसप्ततितमोऽध्यायः
Chapter 78
79.
एकोनाशीतितमोऽध्यायः
Chapter 79
80.
अशीतितमोऽध्यायः
Chapter 80
81.
एकाशीतितमोऽध्यायः
Chapter 81
82.
द्व्यशीतितमोऽध्यायः
Chapter 82
83.
त्र्यशीतितमोऽध्यायः
Chapter 83
84.
चतुरशीतितमोऽध्यायः
Chapter 84
85.
पञ्चाशीतितमोऽध्यायः
Chapter 85
86.
षडशीतितमोऽध्यायः
Chapter 86
87.
सप्ताशीतितमोऽध्यायः
Chapter 87
88.
अष्टाशीतितमोऽध्यायः
Chapter 88
89.
एकोननवतितमोऽध्यायः
Chapter 89
90.
नवतितमोऽध्यायः
Chapter 90
Progress:41.1%
अश्नन्त्य एकास्तदपास्य सोत्सवा अभ्यज्यमाना अकृतोपमज्जनाः । स्वपन्त्य उत्थाय निशम्य निःस्वनं प्रपाययन्त्योऽर्भमपोह्य मातरः ।। १०-४१-२६ ।।
sanskrit
Those who were taking their meals abandoned them, others went out without finishing their baths or massages, women who were sleeping at once rose when they heard the commotion, and mothers breast-feeding their infants simply put them aside. ।। 10-41-26 ।।
english translation
जो भोजन कर रही थीं उन्होंने भोजन करना छोड़ दिया, अन्य स्त्रियाँ अधनहाई या उबटन पूरी तरह लगाये बिना ही चली आईं। जो स्त्रियाँ सो रही थीं वे शोर सुनकर तुरन्त उठ गईं और माताओं ने दूध पीते बच्चों को अपनी गोदों से उतारकर अलग रख दिया। ।। १०-४१-२६ ।।
hindi translation
aznantya ekAstadapAsya sotsavA abhyajyamAnA akRtopamajjanAH | svapantya utthAya nizamya niHsvanaM prapAyayantyo'rbhamapohya mAtaraH || 10-41-26 ||
hk transliteration by Sanscriptमनांसि तासामरविन्दलोचनः प्रगल्भलीलाहसितावलोकैः । जहार मत्तद्विरदेन्द्रविक्रमो दृशां ददच्छ्रीरमणात्मनोत्सवम् ।। १०-४१-२७ ।।
sanskrit
The lotus-eyed Lord, smiling as He recalled His bold pastimes, captivated those ladies’ minds with His glances. He walked with the gait of a lordly elephant in rut, creating a festival for their eyes with His transcendental body, which is the source of pleasure for the divine goddess of fortune. ।। 10-41-27 ।।
english translation
अपनी साहसिक लीलाओं का स्मरण करके मुसकाते हुए कमल-नेत्रों वाले भगवान् ने अपनी चितवनों से स्त्रियों के मनों को मोह लिया। वे शाही हाथी की तरह मतवाली चाल से अपने दिव्य शरीर से उन स्त्रियों के नेत्रों के लिए उत्सव उत्पन्न करते हुए चल रहे थे। उनका यह शरीर दिव्य देवी लक्ष्मी के लिए आनन्द का स्रोत है। ।। १०-४१-२७ ।।
hindi translation
manAMsi tAsAmaravindalocanaH pragalbhalIlAhasitAvalokaiH | jahAra mattadviradendravikramo dRzAM dadacchrIramaNAtmanotsavam || 10-41-27 ||
hk transliteration by Sanscriptदृष्ट्वा मुहुः श्रुतमनुद्रुतचेतसस्तं तत्प्रेक्षणोत्स्मितसुधोक्षणलब्धमानाः । आनन्दमूर्तिमुपगुह्य दृशाऽऽत्मलब्धं हृष्यत्त्वचो जहुरनन्तमरिन्दमाधिम् ।। १०-४१-२८ ।।
sanskrit
The ladies of Mathurā had repeatedly heard about Kṛṣṇa, and thus as soon as they saw Him their hearts melted. They felt honored that He was sprinkling upon them the nectar of His glances and broad smiles. Taking Him into their hearts through their eyes, they embraced Him, the embodiment of all ecstasy, and as their bodily hairs stood on end, O subduer of enemies, they forgot the unlimited distress caused by His absence. ।। 10-41-28 ।।
english translation
मथुरा की स्त्रियों ने कृष्ण के विषय में बारम्बार सुन रखा था अत: उनका दर्शन पाते ही उनके हृदय द्रवित हो उठे। वे अपने को सम्मानित अनुभव कर रही थीं कि कृष्ण ने उन पर अपनी चितवन तथा हँसी रूपी अमृत का छिडक़ाव किया है। अपने नेत्रों के द्वारा उन्हें अपने हृदयों में ग्रहण करके उन सबों ने समस्त आनन्द की मूर्ति का आलिंगन किया और हे अरिन्दम! ज्योंही उन्हें रोमांच हो आया वे उनकी अनुपस्थिति से जन्य असीम कष्ट को भूल गईं। ।। १०-४१-२८ ।।
hindi translation
dRSTvA muhuH zrutamanudrutacetasastaM tatprekSaNotsmitasudhokSaNalabdhamAnAH | AnandamUrtimupaguhya dRzA''tmalabdhaM hRSyattvaco jahuranantamarindamAdhim || 10-41-28 ||
hk transliteration by Sanscriptप्रासादशिखरारूढाः प्रीत्युत्फुल्लमुखाम्बुजाः । अभ्यवर्षन् सौमनस्यैः प्रमदा बलकेशवौ ।। १०-४१-२९ ।।
sanskrit
Their lotus faces blooming with affection, the ladies who had climbed to the roofs of the mansions rained down showers of flowers upon Lord Balarāma and Lord Kṛṣṇa. ।। 10-41-29 ।।
english translation
स्नेह से प्रफुल्लित कमल सदृश मुखों वाली स्त्रियों ने जो अपने महलों की छतों पर चढ़ी हुई थीं, भगवान् बलराम तथा भगवान् कृष्ण पर फूलों की वर्षा की। ।। १०-४१-२९ ।।
hindi translation
prAsAdazikharArUDhAH prItyutphullamukhAmbujAH | abhyavarSan saumanasyaiH pramadA balakezavau || 10-41-29 ||
hk transliteration by Sanscriptदध्यक्षतैः सोदपात्रैः स्रग्गन्धैरभ्युपायनैः । तावानर्चुः प्रमुदितास्तत्र तत्र द्विजातयः ।। १०-४१-३० ।।
sanskrit
Brāhmaṇas standing along the way honored the two Lords with presentations of yogurt, unbroken barleycorns, pots full of water, garlands, fragrant substances such as sandalwood paste, and other items of worship. ।। 10-41-30 ।।
english translation
रास्ते के किनारे खड़े ब्राह्मणों ने दही, अक्षत (जौ), जल-भरे कलशों, फूल-मालाओं, सुगन्धित द्रव्यों यथा चन्दन के लेप तथा पूजा की अन्य वस्तुओं की भेंटों से दोनों भाइयों का सम्मान किया। ।। १०-४१-३० ।।
hindi translation
dadhyakSataiH sodapAtraiH sraggandhairabhyupAyanaiH | tAvAnarcuH pramuditAstatra tatra dvijAtayaH || 10-41-30 ||
hk transliteration by SanscriptSrimad Bhagavatam
Progress:41.1%
अश्नन्त्य एकास्तदपास्य सोत्सवा अभ्यज्यमाना अकृतोपमज्जनाः । स्वपन्त्य उत्थाय निशम्य निःस्वनं प्रपाययन्त्योऽर्भमपोह्य मातरः ।। १०-४१-२६ ।।
sanskrit
Those who were taking their meals abandoned them, others went out without finishing their baths or massages, women who were sleeping at once rose when they heard the commotion, and mothers breast-feeding their infants simply put them aside. ।। 10-41-26 ।।
english translation
जो भोजन कर रही थीं उन्होंने भोजन करना छोड़ दिया, अन्य स्त्रियाँ अधनहाई या उबटन पूरी तरह लगाये बिना ही चली आईं। जो स्त्रियाँ सो रही थीं वे शोर सुनकर तुरन्त उठ गईं और माताओं ने दूध पीते बच्चों को अपनी गोदों से उतारकर अलग रख दिया। ।। १०-४१-२६ ।।
hindi translation
aznantya ekAstadapAsya sotsavA abhyajyamAnA akRtopamajjanAH | svapantya utthAya nizamya niHsvanaM prapAyayantyo'rbhamapohya mAtaraH || 10-41-26 ||
hk transliteration by Sanscriptमनांसि तासामरविन्दलोचनः प्रगल्भलीलाहसितावलोकैः । जहार मत्तद्विरदेन्द्रविक्रमो दृशां ददच्छ्रीरमणात्मनोत्सवम् ।। १०-४१-२७ ।।
sanskrit
The lotus-eyed Lord, smiling as He recalled His bold pastimes, captivated those ladies’ minds with His glances. He walked with the gait of a lordly elephant in rut, creating a festival for their eyes with His transcendental body, which is the source of pleasure for the divine goddess of fortune. ।। 10-41-27 ।।
english translation
अपनी साहसिक लीलाओं का स्मरण करके मुसकाते हुए कमल-नेत्रों वाले भगवान् ने अपनी चितवनों से स्त्रियों के मनों को मोह लिया। वे शाही हाथी की तरह मतवाली चाल से अपने दिव्य शरीर से उन स्त्रियों के नेत्रों के लिए उत्सव उत्पन्न करते हुए चल रहे थे। उनका यह शरीर दिव्य देवी लक्ष्मी के लिए आनन्द का स्रोत है। ।। १०-४१-२७ ।।
hindi translation
manAMsi tAsAmaravindalocanaH pragalbhalIlAhasitAvalokaiH | jahAra mattadviradendravikramo dRzAM dadacchrIramaNAtmanotsavam || 10-41-27 ||
hk transliteration by Sanscriptदृष्ट्वा मुहुः श्रुतमनुद्रुतचेतसस्तं तत्प्रेक्षणोत्स्मितसुधोक्षणलब्धमानाः । आनन्दमूर्तिमुपगुह्य दृशाऽऽत्मलब्धं हृष्यत्त्वचो जहुरनन्तमरिन्दमाधिम् ।। १०-४१-२८ ।।
sanskrit
The ladies of Mathurā had repeatedly heard about Kṛṣṇa, and thus as soon as they saw Him their hearts melted. They felt honored that He was sprinkling upon them the nectar of His glances and broad smiles. Taking Him into their hearts through their eyes, they embraced Him, the embodiment of all ecstasy, and as their bodily hairs stood on end, O subduer of enemies, they forgot the unlimited distress caused by His absence. ।। 10-41-28 ।।
english translation
मथुरा की स्त्रियों ने कृष्ण के विषय में बारम्बार सुन रखा था अत: उनका दर्शन पाते ही उनके हृदय द्रवित हो उठे। वे अपने को सम्मानित अनुभव कर रही थीं कि कृष्ण ने उन पर अपनी चितवन तथा हँसी रूपी अमृत का छिडक़ाव किया है। अपने नेत्रों के द्वारा उन्हें अपने हृदयों में ग्रहण करके उन सबों ने समस्त आनन्द की मूर्ति का आलिंगन किया और हे अरिन्दम! ज्योंही उन्हें रोमांच हो आया वे उनकी अनुपस्थिति से जन्य असीम कष्ट को भूल गईं। ।। १०-४१-२८ ।।
hindi translation
dRSTvA muhuH zrutamanudrutacetasastaM tatprekSaNotsmitasudhokSaNalabdhamAnAH | AnandamUrtimupaguhya dRzA''tmalabdhaM hRSyattvaco jahuranantamarindamAdhim || 10-41-28 ||
hk transliteration by Sanscriptप्रासादशिखरारूढाः प्रीत्युत्फुल्लमुखाम्बुजाः । अभ्यवर्षन् सौमनस्यैः प्रमदा बलकेशवौ ।। १०-४१-२९ ।।
sanskrit
Their lotus faces blooming with affection, the ladies who had climbed to the roofs of the mansions rained down showers of flowers upon Lord Balarāma and Lord Kṛṣṇa. ।। 10-41-29 ।।
english translation
स्नेह से प्रफुल्लित कमल सदृश मुखों वाली स्त्रियों ने जो अपने महलों की छतों पर चढ़ी हुई थीं, भगवान् बलराम तथा भगवान् कृष्ण पर फूलों की वर्षा की। ।। १०-४१-२९ ।।
hindi translation
prAsAdazikharArUDhAH prItyutphullamukhAmbujAH | abhyavarSan saumanasyaiH pramadA balakezavau || 10-41-29 ||
hk transliteration by Sanscriptदध्यक्षतैः सोदपात्रैः स्रग्गन्धैरभ्युपायनैः । तावानर्चुः प्रमुदितास्तत्र तत्र द्विजातयः ।। १०-४१-३० ।।
sanskrit
Brāhmaṇas standing along the way honored the two Lords with presentations of yogurt, unbroken barleycorns, pots full of water, garlands, fragrant substances such as sandalwood paste, and other items of worship. ।। 10-41-30 ।।
english translation
रास्ते के किनारे खड़े ब्राह्मणों ने दही, अक्षत (जौ), जल-भरे कलशों, फूल-मालाओं, सुगन्धित द्रव्यों यथा चन्दन के लेप तथा पूजा की अन्य वस्तुओं की भेंटों से दोनों भाइयों का सम्मान किया। ।। १०-४१-३० ।।
hindi translation
dadhyakSataiH sodapAtraiH sraggandhairabhyupAyanaiH | tAvAnarcuH pramuditAstatra tatra dvijAtayaH || 10-41-30 ||
hk transliteration by Sanscript