Progress:4.4%

सिद्धचारणगन्धर्वैरप्सरःकिन्नरोरगैः । उपाहृतोरुबलिभिः स्तूयमानेदमब्रवीत् ।। १०-४-११ ।।

And being praised by celestial beings like Apsarās, Kinnaras, Uragas, Siddhas, Cāraṇas and Gandharvas, who worshiped her with all kinds of presentations, she spoke as follows. ।। 10-4-11 ।।

english translation

अप्सराएँ, किन्नर, उरग, सिद्ध, चारण तथा गन्धर्व तरह-तरह की भेंट अर्पित करते हुए उनकी प्रशंसा और पूजा कर रहे थे। ऐसी देवी दुर्गा इस प्रकार बोलीं। ।। १०-४-११ ।।

hindi translation

siddhacAraNagandharvairapsaraHkinnaroragaiH | upAhRtorubalibhiH stUyamAnedamabravIt || 10-4-11 ||

hk transliteration by Sanscript

किं मया हतया मन्द जातः खलु तवान्तकृत् । यत्र क्व वा पूर्वशत्रुर्मा हिंसीः कृपणान् वृथा ।। १०-४-१२ ।।

O Kaṁsa, you fool, what will be the use of killing me? The Supreme Personality of Godhead, who has been your enemy from the very beginning and who will certainly kill you, has already taken His birth somewhere else. Therefore, do not unnecessarily kill other children. ।। 10-4-12 ।।

english translation

अरे मूर्ख कंस, मुझे मारने से तुझे क्या मिलेगा? तेरा जन्मजात शत्रु तथा वध करने वाला पूर्ण पुरुषोत्तम भगवान् अन्यत्र कहीं जन्म ले चुका है। अत: तू व्यर्थ ही अन्य बालकों का वध मत कर। ।। १०-४-१२ ।।

hindi translation

kiM mayA hatayA manda jAtaH khalu tavAntakRt | yatra kva vA pUrvazatrurmA hiMsIH kRpaNAn vRthA || 10-4-12 ||

hk transliteration by Sanscript

इति प्रभाष्य तं देवी माया भगवती भुवि । बहुनामनिकेतेषु बहुनामा बभूव ह ।। १०-४-१३ ।।

After speaking to Kaṁsa in this way, the goddess Durgā, Yoga-māyā, appeared in different places, such as Vārāṇasī, and became celebrated by different names, such as Annapūrṇā, Durgā, Kālī and Bhadrā. ।। 10-4-13 ।।

english translation

कंस से इस तरह कहकर देवी दुर्गा अर्थात् योगमाया वाराणसी इत्यादि जैसे विभिन्न स्थानों में प्रकट हुईं और अन्नपूर्णा, दुर्गा, काली तथा भद्रा जैसे विभिन्न नामों से विख्यात हुईं। ।। १०-४-१३ ।।

hindi translation

iti prabhASya taM devI mAyA bhagavatI bhuvi | bahunAmaniketeSu bahunAmA babhUva ha || 10-4-13 ||

hk transliteration by Sanscript

तयाभिहितमाकर्ण्य कंसः परमविस्मितः । देवकीं वसुदेवं च विमुच्य प्रश्रितोऽब्रवीत् ।। १०-४-१४ ।।

After hearing the words of the goddess Durgā, Kaṁsa was struck with wonder. Thus he approached his sister Devakī and brother-in-law Vasudeva, released them immediately from their shackles, and very humbly spoke as follows. ।। 10-4-14 ।।

english translation

देवीदुर्गा के शब्दों को सुनकर कंस अत्यन्त विस्मित हुआ। तब वह अपनी बहन देवकी तथा बहनोई वसुदेव के निकट गया, उन्हें बेडिय़ों से विमुक्त कर दिया तथा अति विनीत भाव में इस प्रकार बोला। ।। १०-४-१४ ।।

hindi translation

tayAbhihitamAkarNya kaMsaH paramavismitaH | devakIM vasudevaM ca vimucya prazrito'bravIt || 10-4-14 ||

hk transliteration by Sanscript

अहो भगिन्यहो भाम मया वां बत पाप्मना । पुरुषाद इवापत्यं बहवो हिंसिताः सुताः ।। १०-४-१५ ।।

Alas, my sister! Alas, my brother-in-law! I am indeed so sinful that exactly like a man-eater [Rākṣasa] who eats his own child, I have killed so many sons born of you. ।। 10-4-15 ।।

english translation

हाय मेरी बहन! हाय मेरे बहनोई! मैं सचमुच उस मानव-भक्षी (राक्षस) के तुल्य पापी हूँ जो अपने ही शिशु को मारकर खा जाता है क्योंकि मैंने तुमसे उत्पन्न अनेक पुत्रों को मार डाला है। ।। १०-४-१५ ।।

hindi translation

aho bhaginyaho bhAma mayA vAM bata pApmanA | puruSAda ivApatyaM bahavo hiMsitAH sutAH || 10-4-15 ||

hk transliteration by Sanscript