Progress:38.5%

गोपान् समादिशत्सोऽपि गृह्यतां सर्वगोरसः । उपायनानि गृह्णीध्वं युज्यन्तां शकटानि च ।। १०-३९-११ ।।

Nanda Mahārāja then issued orders to the cowherd men by having the village constable make the following announcement throughout Nanda’s domain of Vraja: “Go collect all the available milk products. Bring valuable gifts and yoke your wagons. ।। 10-39-11 ।।

english translation

तब नन्द महाराज ने गाँव के मुखिया को बुलाकर नन्द के व्रज मंडल में ग्वालों के लिए निम्नलिखित घोषणा करने के लिए आदेश दिया, “जाओ और जितना दूध-दही उपलब्ध हो सके एकत्र करो। बहुमूल्य उपहार ले लो और अपने-अपने छकड़े जोत लो। ।। १०-३९-११ ।।

hindi translation

gopAn samAdizatso'pi gRhyatAM sarvagorasaH | upAyanAni gRhNIdhvaM yujyantAM zakaTAni ca || 10-39-11 ||

hk transliteration by Sanscript

यास्यामः श्वो मधुपुरीं दास्यामो नृपते रसान् । द्रक्ष्यामः सुमहत्पर्व यान्ति जानपदाः किल । एवमाघोषयत्क्षत्रा नन्दगोपः स्वगोकुले ।। १०-३९-१२ ।।

Tomorrow we shall go to Mathurā, present our milk products to the King and see a very great festival. The residents of all the outlying districts are also going.” ।। 10-39-12 ।।

english translation

कल हम लोग मथुरा जायेंगे और राजा को अपना दूध-दही भेंट करेंगे तथा महान् उत्सव देखेंगे। समस्त पड़ोसी जिलों के निवासी भी इसमें जा रहे हैं।” ।। १०-३९-१२ ।।

hindi translation

yAsyAmaH zvo madhupurIM dAsyAmo nRpate rasAn | drakSyAmaH sumahatparva yAnti jAnapadAH kila | evamAghoSayatkSatrA nandagopaH svagokule || 10-39-12 ||

hk transliteration by Sanscript

गोप्यस्तास्तदुपश्रुत्य बभूवुर्व्यथिता भृशम् । रामकृष्णौ पुरीं नेतुमक्रूरं व्रजमागतम् ।। १०-३९-१३ ।।

When the young gopīs heard that Akrūra had come to Vraja to take Kṛṣṇa and Balarāma to the city, they became extremely distressed. ।। 10-39-13 ।।

english translation

जब गोपियों ने सुना कि अक्रूर कृष्ण तथा बलराम को नगर ले जाने के लिए व्रज में आये हैं, तो वे अत्यन्त खिन्न हो उठीं। ।। १०-३९-१३ ।।

hindi translation

gopyastAstadupazrutya babhUvurvyathitA bhRzam | rAmakRSNau purIM netumakrUraM vrajamAgatam || 10-39-13 ||

hk transliteration by Sanscript

काश्चित्तत्कृतहृत्तापश्वासम्लानमुखश्रियः । स्रंसद्दुकूलवलयकेशग्रन्थ्यश्च काश्चन ।। १०-३९-१४ ।।

Some gopīs felt so pained at heart that their faces turned pale from their heavy breathing. Others were so anguished that their dresses, bracelets and braids became loose. ।। 10-39-14 ।।

english translation

कुछ गोपियों ने अपने हृदय में इतनी पीड़ा का अनुभव किया कि सिसकियाँ ले लेकर उनके मुख पीले पड़ गये। अन्य गोपियाँ इतनी अधिक पीडि़त थीं कि उनके वस्त्र, बाजूबंद तथा जूड़े शिथिल पड़ गये। ।। १०-३९-१४ ।।

hindi translation

kAzcittatkRtahRttApazvAsamlAnamukhazriyaH | sraMsaddukUlavalayakezagranthyazca kAzcana || 10-39-14 ||

hk transliteration by Sanscript

अन्याश्च तदनुध्याननिवृत्ताशेषवृत्तयः । नाभ्यजानन्निमं लोकमात्मलोकं गता इव ।। १०-३९-१५ ।।

Other gopīs entirely stopped their sensory activities and became fixed in meditation on Kṛṣṇa. They lost all awareness of the external world, just like those who attain the platform of self-realization. ।। 10-39-15 ।।

english translation

अन्य गोपियों की चित्तवृत्तियाँ पूरी तरह रुक गईं और वे कृष्ण के ध्यान में स्थिर हो गईं। उन्हें आत्मसाक्षात्कार-पद प्राप्त करने वालों की भाँति बाह्य-जगत की सारी सुधि-बुधि भूल गई। ।। १०-३९-१५ ।।

hindi translation

anyAzca tadanudhyAnanivRttAzeSavRttayaH | nAbhyajAnannimaM lokamAtmalokaM gatA iva || 10-39-15 ||

hk transliteration by Sanscript