Srimad Bhagavatam
Progress:35.2%
मन्दवायुरुपवात्यनकूलं मानयन् मलयजस्पर्शेन । वन्दिनस्तमुपदेवगणा ये वाद्यगीतबलिभिः परिवव्रुः ॥ १०-३५-२१ ॥
The gentle breeze honors Him with its soothing fragrance of sandalwood, while the various Upadevas, standing on all sides like panegyrists, offer their music, singing and gifts of tribute. ॥ 10-35-21 ॥
english translation
मन्द वायु अपनी सुखद चन्दन-सुगंध से उनका आदर कर रही है और विविध उपदेवता चारों ओर बन्दीजनों के समान खड़े होकर अपना संगीत, गायन तथा श्रद्धा के उपहार भेंट कर रहे हैं। ॥ १०-३५-२१ ॥
hindi translation
mandavAyurupavAtyanakUlaM mAnayan malayajasparzena । vandinastamupadevagaNA ye vAdyagItabalibhiH parivavruH ॥ 10-35-21 ॥
hk transliteration by Sanscriptवत्सलो व्रजगवां यदगध्रो वन्द्यमानचरणः पथि वृद्धैः । कृत्स्नगोधनमुपोह्य दिनान्ते गीतवेणुरनुगेडितकीर्तिः ॥ १०-३५-२२ ॥
Out of great affection for the cows of Vraja, Kṛṣṇa became the lifter of Govardhana Hill. At the end of the day, having rounded up all His own cows, He plays a song on His flute, while exalted demigods standing along the path worship His lotus feet and the cowherd boys accompanying Him chant His glories. ॥ 10-35-22 ॥
english translation
व्रज की गौवों के प्रति अत्यधिक स्नेह के कारण कृष्ण गोवर्धनधारी बने। दिन ढलने पर अपनी सारी गौवों को समेट कर वे अपनी बाँसुरी पर गीत की धुन बजाते हैं और उनके मार्ग के किनारे खड़े उच्च देवतागण उनके चरणकमलों की पूजा करते हैं तथा उनके साथ चल रहे ग्वालबाल उनके यश का गान करते हैं। ॥ १०-३५-२२ ॥
hindi translation
vatsalo vrajagavAM yadagadhro vandyamAnacaraNaH pathi vRddhaiH । kRtsnagodhanamupohya dinAnte gItaveNuranugeDitakIrtiH ॥ 10-35-22 ॥
hk transliteration by Sanscriptउत्सवं श्रमरुचापि दृशीनामुन्नयन् खुररजश्छुरितस्रक् । दित्सयैति सुहृदाशिष एष देवकीजठरभूरुडुराजः ॥ १०-३५-२३ ॥
His garland is powdered by the dust raised by the cows’ hooves, and His beauty, enhanced by His fatigue, creates an ecstatic festival for everyone’s eyes. Eager to fulfill His friends’ desires, Kṛṣṇa is the moon arisen from the womb of mother Yaśodā. ॥ 10-35-23 ॥
english translation
उनकी माला गौवों के खुरों से उठी धूल से धूसरित है और थकान के कारण बढ़ी हुई उनकी सुन्दरता हरएक के नेत्रों के लिए आह्लादयुक्त उत्सव प्रस्तुत करने वाली है। अपने मित्रों की इच्छाएँ पूरी करने के लिए उत्सुक, कृष्ण माता यशोदा की कोख से उदित चन्द्रमा हैं। ॥ १०-३५-२३ ॥
hindi translation
utsavaM zramarucApi dRzInAmunnayan khurarajazchuritasrak । ditsayaiti suhRdAziSa eSa devakIjaTharabhUruDurAjaH ॥ 10-35-23 ॥
hk transliteration by Sanscriptमदविघूर्णितलोचन ईषन्मानदः स्वसुहृदां वनमाली । बदरपाण्डुवदनो मृदुगण्डं मण्डयन् कनककुण्डललक्ष्म्या ॥ १०-३५-२४ ॥
As Kṛṣṇa respectfully greets His well-wishing friends, His eyes roll slightly as if from intoxication. He wears a flower garland, and the beauty of His soft cheeks is accentuated by the brilliance of His golden earrings and the whiteness of His face, which has the color of a badara berry. ॥ 10-35-24 ॥
english translation
जब श्रीकृष्ण अपने शुभचिन्तक सखाओं को आदरपूर्वक शुभकामनाएँ देते हैं, तो उनकी आँखें थोड़ी-सी इस तरह घूमती हैं जैसे नशे में हों। वे फूलों की माला पहने हैं और उनके कोमल गालों की शोभा उनके सुनहरे कुण्डलों की चमक से तथा बदर बेर के रंग वाले उनके मुख की श्वेतता से बढ़ जाती है। ॥ १०-३५-२४ ॥
hindi translation
madavighUrNitalocana ISanmAnadaH svasuhRdAM vanamAlI । badarapANDuvadano mRdugaNDaM maNDayan kanakakuNDalalakSmyA ॥ 10-35-24 ॥
hk transliteration by Sanscriptयदुपतिर्द्विरदराजविहारो यामिनीपतिरिवैष दिनान्ते । मुदितवक्त्र उपयाति दुरन्तं मोचयन् व्रजगवां दिनतापम् ॥ १०-३५-२५ ॥
With His cheerful face resembling the moon, lord of the night, the Lord of the Yadus moves with the grace of a regal elephant. Thus He returns in the evening, delivering the cows of Vraja from the heat of the day. ॥ 10-35-25 ॥
english translation
रात्रि के स्वामी चन्द्रमा के सदृश अपने प्रसन्न मुख वाले यदुपति राजसी हाथी की अदा से चल रहे हैं। इस तरह वे व्रज की गौवों को दिन-भर की गर्मी से छुटकारा दिलाते हुए संध्या-समय घर लौटते हैं। ॥ १०-३५-२५ ॥
hindi translation
yadupatirdviradarAjavihAro yAminIpatirivaiSa dinAnte । muditavaktra upayAti durantaM mocayan vrajagavAM dinatApam ॥ 10-35-25 ॥
hk transliteration by Sanscript