Srimad Bhagavatam

Progress:35.3%

श्रीशुक उवाच एवं व्रजस्त्रियो राजन् कृष्णलीला नु गायतीः । रेमिरेऽहःसु तच्चित्तास्तन्मनस्का महोदयाः ।। १०-३५-२६ ।।

Śrī Śukadeva Gosvāmī said: O King, thus during the daytime the women of Vṛndāvana took pleasure in continuously singing about the pastimes of Kṛṣṇa, and those ladies’ minds and hearts, absorbed in Him, were filled with great festivity. ।। 10-35-26 ।।

english translation

श्रीशुकदेव गोस्वामी ने कहा : हे राजन्, इस तरह वृन्दावन की स्त्रियाँ दिन के समय कृष्ण की लीलाओं का निरन्तर गान करते हुए आनन्द लूटतीं और उन सबों के मन तथा हृदय उन्हीं में लीन रहकर अपार उत्सवभाव से भरे रहते। ।। १०-३५-२६ ।।

hindi translation

zrIzuka uvAca evaM vrajastriyo rAjan kRSNalIlA nu gAyatIH | remire'haHsu taccittAstanmanaskA mahodayAH || 10-35-26 ||

hk transliteration by Sanscript