Srimad Bhagavatam
Progress:31.7%
अन्विच्छन्त्यो भगवतो मार्गं गोप्योऽविदूरितः । ददृशुः प्रियविश्लेषमोहितां दुःखितां सखीम् ॥ १०-३०-४१ ॥
Śukadeva Gosvāmī said: While continuing to search out Kṛṣṇa’s path, the gopīs discovered their unhappy friend close by. She was bewildered by separation from Her lover. ॥ 10-30-41 ॥
english translation
शुकदेव गोस्वामी ने कहा : कृष्ण के रास्ते को खोजती हुई गोपियों ने अपनी दुखी सखी को पास में ही ढूँढ़ निकाला। वह अपने प्रेमी के विछोह से मोहग्रस्त थी। ॥ १०-३०-४१ ॥
hindi translation
anvicchantyo bhagavato mArgaM gopyo'vidUritaH । dadRzuH priyavizleSamohitAM duHkhitAM sakhIm ॥ 10-30-41 ॥
hk transliteration by Sanscriptतया कथितमाकर्ण्य मानप्राप्तिं च माधवात् । अवमानं च दौरात्म्याद्विस्मयं परमं ययुः ॥ १०-३०-४२ ॥
She told them how Mādhava had given Her much respect, but how She then suffered dishonor because of Her misbehavior. The gopīs were extremely amazed to hear this. ॥ 10-30-42 ॥
english translation
उसने उन्हें बताया कि माधव ने उसको कितना आदर (मान) प्रदान किया था किन्तु अब उसे अपने दुर्व्यवहार के कारण अनादर झेलना पड़ा। गोपियाँ यह सुनकर अत्यन्त विस्मित थीं। ॥ १०-३०-४२ ॥
hindi translation
tayA kathitamAkarNya mAnaprAptiM ca mAdhavAt । avamAnaM ca daurAtmyAdvismayaM paramaM yayuH ॥ 10-30-42 ॥
hk transliteration by Sanscriptततोऽविशन् वनं चन्द्रज्योत्स्ना यावद्विभाव्यते । तमः प्रविष्टमालक्ष्य ततो निववृतुः स्त्रियः ॥ १०-३०-४३ ॥
In search of Kṛṣṇa, the gopīs then entered the depths of the forest as far as the light of the moon shone. But when they found themselves engulfed in darkness, they decided to turn back. ॥ 10-30-43 ॥
english translation
तत्पश्चात् गोपियाँ कृष्ण की खोज में जंगल के भीतर उतनी दूर तक गईं जहाँ तक चन्द्रमा की चाँदनी थी। किन्तु जब उन्होंने अपने को अंधकार से घिरता देखा तो उन्होंने लौट आने का निश्चय किया। ॥ १०-३०-४३ ॥
hindi translation
tato'vizan vanaM candrajyotsnA yAvadvibhAvyate । tamaH praviSTamAlakSya tato nivavRtuH striyaH ॥ 10-30-43 ॥
hk transliteration by Sanscriptतन्मनस्कास्तदालापास्तद्विचेष्टास्तदात्मिकाः । तद्गुणानेव गायन्त्यो नात्मागाराणि सस्मरुः ॥ १०-३०-४४ ॥
Their minds absorbed in thoughts of Him, they conversed about Him, acted out His pastimes and felt themselves filled with His presence. They completely forgot about their homes as they loudly sang the glories of Kṛṣṇa’s transcendental qualities. ॥ 10-30-44 ॥
english translation
उन सब के मन उनके (कृष्ण के) विचारों में लीन होने से वे उन्हीं के विषय में बातें करने लगीं, उन्हीं की लीलाओं का अनुकरण करने लगीं और अपने को उनकी उपस्थिति से पूरित अनुभव करने लगीं। वे अपने घरों के विषय में पूरी तरह भूल गईं और कृष्ण के दिव्य गुणों का जोर जोर से गुणगान करने लगीं। ॥ १०-३०-४४ ॥
hindi translation
tanmanaskAstadAlApAstadviceSTAstadAtmikAH । tadguNAneva gAyantyo nAtmAgArANi sasmaruH ॥ 10-30-44 ॥
hk transliteration by Sanscriptपुनः पुलिनमागत्य कालिन्द्याः कृष्णभावनाः । समवेता जगुः कृष्णं तदागमनकाङ्क्षिताः ॥ १०-३०-४५ ॥
The gopīs again came to the bank of the Kālindī. Meditating on Kṛṣṇa and eagerly hoping He would come, they sat down together to sing of Him. ॥ 10-30-45 ॥
english translation
गोपियाँ फिर से कालिन्दी के किनारे आ गईं। कृष्ण का ध्यान करते तथा उत्सुकतापूर्वक यह आशा लगाये कि वे आयेंगे ही, वे उनके विषय में गीत गाने के लिए एकसाथ बैठ गईं। ॥ १०-३०-४५ ॥
hindi translation
punaH pulinamAgatya kAlindyAH kRSNabhAvanAH । samavetA jaguH kRSNaM tadAgamanakAGkSitAH ॥ 10-30-45 ॥
hk transliteration by Sanscript