Srimad Bhagavatam
Progress:31.6%
इत्येवं दर्शयन्त्यस्ताश्चेरुर्गोप्यो विचेतसः । यां गोपीमनयत्कृष्णो विहायान्याः स्त्रियो वने ॥ १०-३०-३६ ॥
As the gopīs wandered about, their minds completely bewildered, they pointed out various signs of Kṛṣṇa’s pastimes. The particular gopī whom Kṛṣṇa had led into a secluded forest when He had abandoned all the other young girls began to think Herself the best of women. ॥ 10-30-36 ॥
english translation
जब गोपियाँ पूर्णतया भ्रमित मनों से घूम रही थीं तो उन्होंने कृष्ण लीलाओं के विविध चिन्हों की ओर संकेत किया। वह विशिष्ट गोपी जिसे कृष्ण अन्य युवतियों को त्यागकर एकान्त जंगल में ले गये थे, अपने को सर्वश्रेष्ठ स्त्री समझने लगी। ॥ १०-३०-३६ ॥
hindi translation
ityevaM darzayantyastAzcerurgopyo vicetasaH । yAM gopImanayatkRSNo vihAyAnyAH striyo vane ॥ 10-30-36 ॥
hk transliteration by Sanscriptसा च मेने तदाऽऽत्मानं वरिष्ठं सर्वयोषिताम् । हित्वा गोपीः कामयाना मामसौ भजते प्रियः ॥ १०-३०-३७ ॥
“My beloved has rejected all the other gopīs,” She thought, “even though they are driven by Cupid himself. He has chosen to reciprocate with Me alone.” ॥ 10-30-37 ॥
english translation
उसने सोचा, “मेरे प्रियतम ने उन अन्य समस्त गोपियों का तिरस्कार कर दिया है यद्यपि वे साक्षात् कामदेव के वशीभूत हैं। उन्होंने केवल मेरे ही साथ प्रेम करने का चुनाव किया है।” ॥ १०-३०-३७ ॥
hindi translation
sA ca mene tadA''tmAnaM variSThaM sarvayoSitAm । hitvA gopIH kAmayAnA mAmasau bhajate priyaH ॥ 10-30-37 ॥
hk transliteration by Sanscriptततो गत्वा वनोद्देशं दृप्ता केशवमब्रवीत् । न पारयेऽहं चलितुं नय मां यत्र ते मनः ॥ १०-३०-३८ ॥
As the two lovers passed through one part of the Vṛndāvana forest, the special gopī began feeling proud of Herself. She told Lord Keśava, “I cannot walk any further. Please carry Me wherever You want to go.” ॥ 10-30-38 ॥
english translation
जब दोनों प्रेमी वृन्दावन जंगल के एक भाग से जा रहे थे तो विशिष्ट गोपी को अपने ऊपर गर्व हो आया। उसने भगवान् केशव से कहा, “अब मुझसे और नहीं चला जाता। आप जहाँ भी जाना चाहें मुझे उठाकर ले चलें।” ॥ १०-३०-३८ ॥
hindi translation
tato gatvA vanoddezaM dRptA kezavamabravIt । na pAraye'haM calituM naya mAM yatra te manaH ॥ 10-30-38 ॥
hk transliteration by Sanscriptएवमुक्तः प्रियामाह स्कन्ध आरुह्यतामिति । ततश्चान्तर्दधे कृष्णः सा वधूरन्वतप्यत ॥ १०-३०-३९ ॥
Thus addressed, Lord Kṛṣṇa replied, “Just climb on My shoulder.” But as soon as He said this, He disappeared. His beloved consort then immediately felt great remorse. ॥ 10-30-39 ॥
english translation
ऐसा कहे जाने पर भगवान् कृष्ण ने उत्तर दिया “मेरे कन्धे पर चढ़ जाओ।” किन्तु यह कहते ही वे विलुप्त हो गये। उनकी प्रिया को तब अत्यधिक क्लेश हुआ। ॥ १०-३०-३९ ॥
hindi translation
evamuktaH priyAmAha skandha AruhyatAmiti । tatazcAntardadhe kRSNaH sA vadhUranvatapyata ॥ 10-30-39 ॥
hk transliteration by Sanscriptहा नाथ रमण प्रेष्ठ क्वासि क्वासि महाभुज । दास्यास्ते कृपणाया मे सखे दर्शय सन्निधिम् ॥ १०-३०-४० ॥
She cried out: O master! My lover! O dearmost, where are You? Where are You? Please, O mighty-armed one, O friend, show Yourself to Me, Your poor servant! ॥ 10-30-40 ॥
english translation
वह चिल्ला उठी: हे स्वामी, हे प्रेमी, हे प्रियतम, तुम कहाँ हो? तुम कहाँ हो? हे बलिष्ठ भुजाओं वाले, हे मित्र, अपनी दासी बेचारी को अपना दर्शन दो। ॥ १०-३०-४० ॥
hindi translation
hA nAtha ramaNa preSTha kvAsi kvAsi mahAbhuja । dAsyAste kRpaNAyA me sakhe darzaya sannidhim ॥ 10-30-40 ॥
hk transliteration by Sanscript