Progress:29.0%

श्रीशुक उवाच एकादश्यां निराहारः समभ्यर्च्य जनार्दनम् । स्नातुं नन्दस्तु कालिन्द्या द्वादश्यां जलमाविशत् ।। १०-२८-१ ।।

Śrī Bādarāyaṇi said: Having worshiped Lord Janārdana and fasted on the Ekādaśī day, Nanda Mahārāja entered the water of the Kālindī on the Dvādaśī to take his bath. ।। 10-28-1 ।।

english translation

श्रीबादरायणि ने कहा : भगवान् जनार्दन की पूजा करके तथा एकादशी के दिन व्रत रखकर नन्द महाराज ने द्वादशी के दिन स्नान करने के लिए कालिन्दी के जल में प्रवेश किया। ।। १०-२८-१ ।।

hindi translation

zrIzuka uvAca ekAdazyAM nirAhAraH samabhyarcya janArdanam | snAtuM nandastu kAlindyA dvAdazyAM jalamAvizat || 10-28-1 ||

hk transliteration by Sanscript

तं गृहीत्वानयद्भृत्यो वरुणस्यासुरोऽन्तिकम् । अविज्ञायासुरीं वेलां प्रविष्टमुदकं निशि ।। १०-२८-२ ।।

Because Nanda Mahārāja entered the water in the dark of night, disregarding that the time was inauspicious, a demoniac servant of Varuṇa seized him and brought him to his master. ।। 10-28-2 ।।

english translation

चूँकि नन्द महाराज ने इस बात की अवहेलना करके कि यह अशुभ समय था, रात्रि के अंधकार में जल में प्रवेश किया था अत: वरुण का आसुरी सेवक उन्हें पकड़ कर अपने स्वामी के पास ले आया। ।। १०-२८-२ ।।

hindi translation

taM gRhItvAnayadbhRtyo varuNasyAsuro'ntikam | avijJAyAsurIM velAM praviSTamudakaM nizi || 10-28-2 ||

hk transliteration by Sanscript

चुक्रुशुस्तमपश्यन्तः कृष्ण रामेति गोपकाः । भगवांस्तदुपश्रुत्य पितरं वरुणाहृतम् । तदन्तिकं गतो राजन् स्वानामभयदो विभुः ।। १०-२८-३ ।।

O King, not seeing Nanda Mahārāja, the cowherd men loudly cried out, “O Kṛṣṇa! O Rāma!” Lord Kṛṣṇa heard their cries and understood that His father had been captured by Varuṇa. Therefore the almighty Lord, who makes His devotees fearless, went to the court of Varuṇadeva. ।। 10-28-3 ।।

english translation

हे राजन्, नन्द महाराज को न देखकर ग्वाले जोर से चिल्ला उठे, “हे कृष्ण, हे राम,” भगवान् कृष्ण ने उनकी चीखें सुनीं और समझ लिया कि मेरे पिता वरुण द्वारा बन्दी बना लिये गये हैं। अत: अपने भक्तों को निडर बनाने वाले सर्वशक्तिमान भगवान् वरुणदेव के दरबार जा पहुँचे। ।। १०-२८-३ ।।

hindi translation

cukruzustamapazyantaH kRSNa rAmeti gopakAH | bhagavAMstadupazrutya pitaraM varuNAhRtam | tadantikaM gato rAjan svAnAmabhayado vibhuH || 10-28-3 ||

hk transliteration by Sanscript

प्राप्तं वीक्ष्य हृषीकेशं लोकपालः सपर्यया । महत्या पूजयित्वाऽऽह तद्दर्शनमहोत्सवः ।। १०-२८-४ ।।

Seeing that the Lord, Hṛṣīkeśa, had arrived, the demigod Varuṇa worshiped Him with elaborate offerings. Varuṇa was in a state of great jubilation upon seeing the Lord, and he spoke as follows. ।। 10-28-4 ।।

english translation

यह देखकर कि भगवान् हृषीकेश पधारे हैं, वरुणदेव ने धूमधाम से उनकी पूजा की। वह भगवान् को देखकर अत्यन्त प्रमुदित था और वह इस प्रकार बोला। ।। १०-२८-४ ।।

hindi translation

prAptaM vIkSya hRSIkezaM lokapAlaH saparyayA | mahatyA pUjayitvA''ha taddarzanamahotsavaH || 10-28-4 ||

hk transliteration by Sanscript

वरुण उवाच अद्य मे निभृतो देहोऽद्यैवार्थोऽधिगतः प्रभो । त्वत्पादभाजो भगवन्नवापुः पारमध्वनः ।। १०-२८-५ ।।

Śrī Varuṇa said: Now my body has fulfilled its function. Indeed, now the goal of my life is achieved, O Lord. Those who accept Your lotus feet, O Personality of Godhead, can transcend the path of material existence. ।। 10-28-5 ।।

english translation

श्रीवरुण ने कहा : आज मेरे शरीर ने अपना कार्य पूरा कर लिया। हे प्रभु, निस्सन्देह अब मुझे अपना जीवन-लक्ष्य प्राप्त हो चुका। हे भगवन्, जो लोग आपके चरणकमलों को स्वीकार करते हैं, वे भौतिक संसार के मार्ग को पार कर सकते हैं। ।। १०-२८-५ ।।

hindi translation

varuNa uvAca adya me nibhRto deho'dyaivArtho'dhigataH prabho | tvatpAdabhAjo bhagavannavApuH pAramadhvanaH || 10-28-5 ||

hk transliteration by Sanscript