Srimad Bhagavatam

Progress:29.0%

श्रीशुक उवाच एकादश्यां निराहारः समभ्यर्च्य जनार्दनम् । स्नातुं नन्दस्तु कालिन्द्या द्वादश्यां जलमाविशत् ॥ १०-२८-१ ॥

Śrī Bādarāyaṇi said: Having worshiped Lord Janārdana and fasted on the Ekādaśī day, Nanda Mahārāja entered the water of the Kālindī on the Dvādaśī to take his bath. ॥ 10-28-1 ॥

english translation

श्रीबादरायणि ने कहा : भगवान् जनार्दन की पूजा करके तथा एकादशी के दिन व्रत रखकर नन्द महाराज ने द्वादशी के दिन स्नान करने के लिए कालिन्दी के जल में प्रवेश किया। ॥ १०-२८-१ ॥

hindi translation

zrIzuka uvAca ekAdazyAM nirAhAraH samabhyarcya janArdanam । snAtuM nandastu kAlindyA dvAdazyAM jalamAvizat ॥ 10-28-1 ॥

hk transliteration by Sanscript

तं गृहीत्वानयद्भृत्यो वरुणस्यासुरोऽन्तिकम् । अविज्ञायासुरीं वेलां प्रविष्टमुदकं निशि ॥ १०-२८-२ ॥

Because Nanda Mahārāja entered the water in the dark of night, disregarding that the time was inauspicious, a demoniac servant of Varuṇa seized him and brought him to his master. ॥ 10-28-2 ॥

english translation

चूँकि नन्द महाराज ने इस बात की अवहेलना करके कि यह अशुभ समय था, रात्रि के अंधकार में जल में प्रवेश किया था अत: वरुण का आसुरी सेवक उन्हें पकड़ कर अपने स्वामी के पास ले आया। ॥ १०-२८-२ ॥

hindi translation

taM gRhItvAnayadbhRtyo varuNasyAsuro'ntikam । avijJAyAsurIM velAM praviSTamudakaM nizi ॥ 10-28-2 ॥

hk transliteration by Sanscript

चुक्रुशुस्तमपश्यन्तः कृष्ण रामेति गोपकाः । भगवांस्तदुपश्रुत्य पितरं वरुणाहृतम् । तदन्तिकं गतो राजन् स्वानामभयदो विभुः ॥ १०-२८-३ ॥

O King, not seeing Nanda Mahārāja, the cowherd men loudly cried out, “O Kṛṣṇa! O Rāma!” Lord Kṛṣṇa heard their cries and understood that His father had been captured by Varuṇa. Therefore the almighty Lord, who makes His devotees fearless, went to the court of Varuṇadeva. ॥ 10-28-3 ॥

english translation

हे राजन्, नन्द महाराज को न देखकर ग्वाले जोर से चिल्ला उठे, “हे कृष्ण, हे राम,” भगवान् कृष्ण ने उनकी चीखें सुनीं और समझ लिया कि मेरे पिता वरुण द्वारा बन्दी बना लिये गये हैं। अत: अपने भक्तों को निडर बनाने वाले सर्वशक्तिमान भगवान् वरुणदेव के दरबार जा पहुँचे। ॥ १०-२८-३ ॥

hindi translation

cukruzustamapazyantaH kRSNa rAmeti gopakAH । bhagavAMstadupazrutya pitaraM varuNAhRtam । tadantikaM gato rAjan svAnAmabhayado vibhuH ॥ 10-28-3 ॥

hk transliteration by Sanscript

प्राप्तं वीक्ष्य हृषीकेशं लोकपालः सपर्यया । महत्या पूजयित्वाऽऽह तद्दर्शनमहोत्सवः ॥ १०-२८-४ ॥

Seeing that the Lord, Hṛṣīkeśa, had arrived, the demigod Varuṇa worshiped Him with elaborate offerings. Varuṇa was in a state of great jubilation upon seeing the Lord, and he spoke as follows. ॥ 10-28-4 ॥

english translation

यह देखकर कि भगवान् हृषीकेश पधारे हैं, वरुणदेव ने धूमधाम से उनकी पूजा की। वह भगवान् को देखकर अत्यन्त प्रमुदित था और वह इस प्रकार बोला। ॥ १०-२८-४ ॥

hindi translation

prAptaM vIkSya hRSIkezaM lokapAlaH saparyayA । mahatyA pUjayitvA''ha taddarzanamahotsavaH ॥ 10-28-4 ॥

hk transliteration by Sanscript

वरुण उवाच अद्य मे निभृतो देहोऽद्यैवार्थोऽधिगतः प्रभो । त्वत्पादभाजो भगवन्नवापुः पारमध्वनः ॥ १०-२८-५ ॥

Śrī Varuṇa said: Now my body has fulfilled its function. Indeed, now the goal of my life is achieved, O Lord. Those who accept Your lotus feet, O Personality of Godhead, can transcend the path of material existence. ॥ 10-28-5 ॥

english translation

श्रीवरुण ने कहा : आज मेरे शरीर ने अपना कार्य पूरा कर लिया। हे प्रभु, निस्सन्देह अब मुझे अपना जीवन-लक्ष्य प्राप्त हो चुका। हे भगवन्, जो लोग आपके चरणकमलों को स्वीकार करते हैं, वे भौतिक संसार के मार्ग को पार कर सकते हैं। ॥ १०-२८-५ ॥

hindi translation

varuNa uvAca adya me nibhRto deho'dyaivArtho'dhigataH prabho । tvatpAdabhAjo bhagavannavApuH pAramadhvanaH ॥ 10-28-5 ॥

hk transliteration by Sanscript