Srimad Bhagavatam

Progress:2.2%

भगवानपि विश्वात्मा भक्तानामभयङ्करः । आविवेशांशभागेन मन आनकदुन्दुभेः ।। १०-२-१६ ।।

sanskrit

Thus the Supreme Personality of Godhead, who is the Supersoul of all living entities and who vanquishes all the fear of His devotees, entered the mind of Vasudeva in full opulence. ।। 10-2-16 ।।

english translation

hindi translation

bhagavAnapi vizvAtmA bhaktAnAmabhayaGkaraH | AvivezAMzabhAgena mana AnakadundubheH || 10-2-16 ||

hk transliteration

स बिभ्रत्पौरुषं धाम भ्राजमानो यथा रविः । दुरासदोऽतिदुर्धर्षो भूतानां सम्बभूव ह ।। १०-२-१७ ।।

sanskrit

While carrying the form of the Supreme Personality of Godhead within the core of his heart, Vasudeva bore the Lord’s transcendentally illuminating effulgence, and thus he became as bright as the sun. He was therefore very difficult to see or approach through sensory perception. Indeed, he was unapproachable and unperceivable even for such formidable men as Kaṁsa, and not only for Kaṁsa but for all living entities. ।। 10-2-17 ।।

english translation

hindi translation

sa bibhratpauruSaM dhAma bhrAjamAno yathA raviH | durAsado'tidurdharSo bhUtAnAM sambabhUva ha || 10-2-17 ||

hk transliteration

ततो जगन्मङ्गलमच्युतांशं समाहितं शूरसुतेन देवी । दधार सर्वात्मकमात्मभूतं काष्ठा यथाऽऽनन्दकरं मनस्तः ।। १०-२-१८ ।।

sanskrit

Thereafter, accompanied by plenary expansions, the fully opulent Supreme Personality of Godhead, who is all-auspicious for the entire universe, was transferred from the mind of Vasudeva to the mind of Devakī. Devakī, having thus been initiated by Vasudeva, became beautiful by carrying Lord Kṛṣṇa, the original consciousness for everyone, the cause of all causes, within the core of her heart, just as the east becomes beautiful by carrying the rising moon. ।। 10-2-18 ।।

english translation

hindi translation

tato jaganmaGgalamacyutAMzaM samAhitaM zUrasutena devI | dadhAra sarvAtmakamAtmabhUtaM kASThA yathA''nandakaraM manastaH || 10-2-18 ||

hk transliteration

सा देवकी सर्वजगन्निवासनिवासभूता नितरां न रेजे । भोजेन्द्रगेहेऽग्निशिखेव रुद्धा सरस्वती ज्ञानखले यथा सती ।। १०-२-१९ ।।

sanskrit

Devakī then kept within herself the Supreme Personality of Godhead, the cause of all causes, the foundation of the entire cosmos, but because she was under arrest in the house of Kaṁsa, she was like the flames of a fire covered by the walls of a pot, or like a person who has knowledge but cannot distribute it to the world for the benefit of human society. ।। 10-2-19 ।।

english translation

hindi translation

sA devakI sarvajagannivAsanivAsabhUtA nitarAM na reje | bhojendragehe'gnizikheva ruddhA sarasvatI jJAnakhale yathA satI || 10-2-19 ||

hk transliteration

तां वीक्ष्य कंसः प्रभयाजितान्तरां विरोचयन्तीं भवनं शुचिस्मिताम् । आहैष मे प्राणहरो हरिर्गुहां ध्रुवं श्रितो यन्न पुरेयमीदृशी ।। १०-२-२० ।।

sanskrit

Because the Supreme Personality of Godhead was within her womb, Devakī illuminated the entire atmosphere in the place where she was confined. Seeing her jubilant, pure and smiling, Kaṁsa thought, “The Supreme Personality of Godhead, Viṣṇu, who is now within her, will kill me. Devakī has never before looked so brilliant and jubilant.” ।। 10-2-20 ।।

english translation

hindi translation

tAM vIkSya kaMsaH prabhayAjitAntarAM virocayantIM bhavanaM zucismitAm | AhaiSa me prANaharo harirguhAM dhruvaM zrito yanna pureyamIdRzI || 10-2-20 ||

hk transliteration