Srimad Bhagavatam
Progress:2.0%
नामधेयानि कुर्वन्ति स्थानानि च नरा भुवि । दुर्गेति भद्रकालीति विजया वैष्णवीति च ॥ १०-२-११ ॥
Lord Kṛṣṇa blessed Māyādevī by saying: In different places on the surface of the earth, people will give you different names, such as Durgā, Bhadrakālī, Vijayā, Vaiṣṇavī, ॥ 10-2-11 ॥
english translation
भगवान् कृष्ण ने मायादेवी को यह कहकर आशीर्वाद दिया: लोग तुम्हें पृथ्वी पर विभिन्न स्थानों में विभिन्न नामों से पुकारेंगे—यथा दुर्गा, भद्रकाली, विजया, वैष्णवी, ॥ १०-२-११ ॥
hindi translation
nAmadheyAni kurvanti sthAnAni ca narA bhuvi । durgeti bhadrakAlIti vijayA vaiSNavIti ca ॥ 10-2-11 ॥
hk transliteration by Sanscriptकुमुदा चण्डिका कृष्णा माधवी कन्यकेति च । माया नारायणीशानी शारदेत्यम्बिकेति च ॥ १०-२-१२ ॥
Kumudā, Caṇḍikā, Kṛṣṇā, Mādhavī, Kanyakā, Māyā, Nārāyaṇī, Īśānī, Śāradā and Ambikā. ॥ 10-2-12 ॥
english translation
कुमुदा, चण्डिका, कृष्णा, माधवी, कन्यका, माया, नारायणी, ईशानी, शारदा तथा अम्बिका। ॥ १०-२-१२ ॥
hindi translation
kumudA caNDikA kRSNA mAdhavI kanyaketi ca । mAyA nArAyaNIzAnI zAradetyambiketi ca ॥ 10-2-12 ॥
hk transliteration by Sanscriptगर्भसङ्कर्षणात्तं वै प्राहुः सङ्कर्षणं भुवि । रामेति लोकरमणाद्बलं बलवदुच्छ्रयात् ॥ १०-२-१३ ॥
The son of Rohiṇī will also be celebrated as Saṅkarṣaṇa because of being sent from the womb of Devakī to the womb of Rohiṇī. He will be called Rāma because of His ability to please all the inhabitants of Gokula, and He will be known as Balabhadra because of His extensive physical strength. ॥ 10-2-13 ॥
english translation
देवकी के गर्भ से निकाल कर रोहिणी के गर्भ में भेजे जाने के कारण रोहिणी का पुत्र संकर्षण भी कहलाएगा। वह गोकुल के सारे निवासियों को प्रसन्न रखने की क्षमता होने के कारण राम कहलाएगा और अपनी प्रचुर शारीरिक शक्ति के कारण बलभद्र कहलाएगा। ॥ १०-२-१३ ॥
hindi translation
garbhasaGkarSaNAttaM vai prAhuH saGkarSaNaM bhuvi । rAmeti lokaramaNAdbalaM balavaducchrayAt ॥ 10-2-13 ॥
hk transliteration by Sanscriptसन्दिष्टैवं भगवता तथेत्योमिति तद्वचः । प्रतिगृह्य परिक्रम्य गां गता तत्तथाकरोत् ॥ १०-२-१४ ॥
Thus instructed by the Supreme Personality of Godhead, Yoga-māyā immediately agreed. With the Vedic mantra om, she confirmed that she would do what He asked. Thus having accepted the order of the Supreme Personality of Godhead, she circumambulated Him and started for the place on earth known as Nanda-gokula. There she did everything just as she had been told. ॥ 10-2-14 ॥
english translation
भगवान् से इस तरह आदेश पाकर योगमाया ने उसे तुरन्त स्वीकार कर लिया। उसने वैदिक मंत्र ॐ के साथ पुष्टि की कि उससे जो कहा गया है उसे वह करेगी। इसके बाद उसने पूर्ण पुरुषोत्तम भगवान् की परिक्रमा की और वह पृथ्वी पर स्थित नन्दगोकुल नामक स्थान के लिए चल पड़ी। वहाँ उसने वैसा ही किया जैसा कि उसे आदेश मिला था। ॥ १०-२-१४ ॥
hindi translation
sandiSTaivaM bhagavatA tathetyomiti tadvacaH । pratigRhya parikramya gAM gatA tattathAkarot ॥ 10-2-14 ॥
hk transliteration by Sanscriptगर्भे प्रणीते देवक्या रोहिणीं योगनिद्रया । अहो विस्रंसितो गर्भ इति पौरा विचुक्रुशुः ॥ १०-२-१५ ॥
When the child of Devakī was attracted and transferred into the womb of Rohiṇī by Yoga-māyā, Devakī seemed to have a miscarriage. Thus all the inhabitants of the palace loudly lamented, “Alas, Devakī has lost her child!” ॥ 10-2-15 ॥
english translation
जब योगमाया द्वारा देवकी का बालक खींच करके रोहिणी के गर्भ में स्थानान्तरित कर दिया गया तो देवकी को लगा कि उसे गर्भपात हो गया। फलत: महल के सारे निवासी जोर-जोर से यह कहकर विलाप करने लगे, “हाय! देवकी का बच्चा जाता रहा।” ॥ १०-२-१५ ॥
hindi translation
garbhe praNIte devakyA rohiNIM yoganidrayA । aho visraMsito garbha iti paurA vicukruzuH ॥ 10-2-15 ॥
hk transliteration by Sanscript