Progress:1.8%

श्रीशुक उवाच प्रलम्बबकचाणूरतृणावर्तमहाशनैः । मुष्टिकारिष्टद्विविदपूतनाकेशिधेनुकैः ।। १०-२-१ ।।

Shri Shuka said: With Pralamba, Baka, Cāṇūra, Tṛṇāvarta, Aghāsura, Muṣṭika, Ariṣṭa, Dvivida, Pūtanā, Keśī, Dhenuka, Bāṇāsura, Narakāsura and many other demoniac kings on the surface of the earth. ।। 10-2-1 ।।

english translation

शुकदेव गोस्वामी ने कहा : इसमें उसे प्रलम्ब, बक, चाणूर, तृणावर्त, अघासुर, मुष्टिक, अरिष्ट, द्विविद, पूतना, केशी, धेनुक, बाणासुर, नरकासुर तथा पृथ्वी के अनेक दूसरे असुर राजाओं का सहयोग प्राप्त था। ।। १०-२-१ ।।

hindi translation

zrIzuka uvAca pralambabakacANUratRNAvartamahAzanaiH | muSTikAriSTadvividapUtanAkezidhenukaiH || 10-2-1 ||

hk transliteration by Sanscript

अन्यैश्चासुरभूपालैर्बाणभौमादिभिर्युतः । यदूनां कदनं चक्रे बली मागधसंश्रयः ।। १०-२-२ ।।

With the support of King Jarasandha of Magadha, the formidable Kamsa initiated his oppression of the Yadu dynasty's rulers, enlisting the assistance of demons such as. ।। 10-2-2 ।।

english translation

मगधराज जरासंध के संरक्षण में, महाशक्तिशाली कंस ने यदु वंश के राजाओं की परेशानी की शुरुआत की। ।। १०-२-२ ।।

hindi translation

anyaizcAsurabhUpAlairbANabhaumAdibhiryutaH | yadUnAM kadanaM cakre balI mAgadhasaMzrayaH || 10-2-2 ||

hk transliteration by Sanscript

ते पीडिता निविविशुः कुरुपञ्चालकेकयान् । शाल्वान् विदर्भान्निषधान् विदेहान् कोसलानपि ।। १०-२-३ ।।

Persecuted by the demoniac kings, the Yādavas left their own kingdom and entered various others, like those of the Kurus, Pañcālas, Kekayas, Śālvas, Vidarbhas, Niṣadhas, Videhas and Kośalas. ।। 10-2-3 ।।

english translation

असुर राजाओं द्वारा सताये जाने पर यादवों ने अपना राज्य छोड़ दिया और कुरुओं, पञ्चालों, केकयों, शाल्वों, विदर्भों, निषधों, विदेहों तथा कोशलों के राज्य में प्रविष्ट हुए। ।। १०-२-३ ।।

hindi translation

te pIDitA nivivizuH kurupaJcAlakekayAn | zAlvAn vidarbhAnniSadhAn videhAn kosalAnapi || 10-2-3 ||

hk transliteration by Sanscript

एके तमनुरुन्धाना ज्ञातयः पर्युपासते । हतेषु षट्सु बालेषु देवक्या औग्रसेनिना ।। १०-२-४ ।।

Some of their relatives, however, began to follow Kaṁsa’s principles and act in his service. After Kaṁsa, the son of Ugrasena, killed the six sons of Devakī, ।। 10-2-4 ।।

english translation

किन्तु उनके कुछ सम्बन्धी कंस के इशारों पर चलने लगे और उसकी नौकरी करने लगे। जब उग्रसेन का पुत्र कंस देवकी के छह पुत्रों का वध कर चुका ।। १०-२-४ ।।

hindi translation

eke tamanurundhAnA jJAtayaH paryupAsate | hateSu SaTsu bAleSu devakyA augraseninA || 10-2-4 ||

hk transliteration by Sanscript

सप्तमो वैष्णवं धाम यमनन्तं प्रचक्षते । गर्भो बभूव देवक्या हर्षशोकविवर्धनः ।। १०-२-५ ।।

A plenary portion of Kṛṣṇa entered her womb as her seventh child, arousing her pleasure and her lamentation. That plenary portion is celebrated by great sages as Ananta, who belongs to Kṛṣṇa’s second quadruple expansion. ।। 10-2-5 ।।

english translation

देवकी के गर्भ में कृष्ण का स्वांश प्रविष्ट हुआ जिससे उसमें कभी सुख की तो कभी दुख की वृद्धि होती। यह स्वांश महान् मुनियों द्वारा अनन्त नाम से जाना जाता है और कृष्ण के द्वितीय चतुर्व्यूह से सम्बन्धित है। ।। १०-२-५ ।।

hindi translation

saptamo vaiSNavaM dhAma yamanantaM pracakSate | garbho babhUva devakyA harSazokavivardhanaH || 10-2-5 ||

hk transliteration by Sanscript