Progress:20.0%

राजोवाच नागालयं रमणकं कस्मात्तत्याज कालियः । कृतं किं वा सुपर्णस्य तेनैकेनासमञ्जसम् ।। १०-१७-१ ।।

[Having thus heard how Lord Kṛṣṇa chastised Kāliya,] King Parīkṣit inquired: Why did Kāliya leave Ramaṇaka Island, the abode of the serpents, and why did Garuḍa become so antagonistic toward him alone? ।। 10-17-1 ।।

english translation

[इस प्रकार कृष्ण ने कालिय की प्रताडऩा की उसे सुनकर] राजा परीक्षित ने पूछा: कालिय ने सर्पों के निवास रमणक द्वीप को क्यों छोड़ा और गरुड़ उसीका से इतना विरोधी क्यों बन गया? ।। १०-१७-१ ।।

hindi translation

rAjovAca nAgAlayaM ramaNakaM kasmAttatyAja kAliyaH | kRtaM kiM vA suparNasya tenaikenAsamaJjasam || 10-17-1 ||

hk transliteration by Sanscript

श्रीशुक उवाच उपहार्यैः सर्पजनैर्मासि मासीह यो बलिः । वानस्पत्यो महाबाहो नागानां प्राङ्निरूपितः ।। १०-१७-२ ।।

Śukadeva Gosvāmī said: To avoid being eaten by Garuḍa, the serpents had previously made an arrangement with him whereby they would each make a monthly offering of tribute at the base of a tree. ।। 10-17-2 ।।

english translation

शुकदेव गोस्वामी ने कहा : गरुड़ द्वारा खाये जाने से बचने के लिए सर्पों ने पहले से उससे यह समझौता कर रखा था कि उनमें से हर सर्प मास में एक बार अपनी भेंट लाकर वृक्ष के नीचे रख जाया करेगा। ।। १०-१७-२ ।।

hindi translation

zrIzuka uvAca upahAryaiH sarpajanairmAsi mAsIha yo baliH | vAnaspatyo mahAbAho nAgAnAM prAGnirUpitaH || 10-17-2 ||

hk transliteration by Sanscript

स्वं स्वं भागं प्रयच्छन्ति नागाः पर्वणि पर्वणि । गोपीथायात्मनः सर्वे सुपर्णाय महात्मने ।। १०-१७-३ ।।

Thus every month on schedule, O mighty-armed King Parīkṣit, each serpent would duly make his offering to that powerful carrier of Viṣṇu as a purchase of protection. ।। 10-17-3 ।।

english translation

इस तरह हे महाबाहु परीक्षित, प्रत्येक मास हर सर्प अपनी रक्षा के मूल्य के रूप में विष्णु के शक्तिशाली वाहन को अपनी भेंट चड़ाया जाया करता था। ।। १०-१७-३ ।।

hindi translation

svaM svaM bhAgaM prayacchanti nAgAH parvaNi parvaNi | gopIthAyAtmanaH sarve suparNAya mahAtmane || 10-17-3 ||

hk transliteration by Sanscript

विषवीर्यमदाविष्टः काद्रवेयस्तु कालियः । कदर्थीकृत्य गरुडं स्वयं तं बुभुजे बलिम् ।। १०-१७-४ ।।

Although all the other serpents were dutifully making offerings to Garuḍa, one serpent — the arrogant Kāliya, son of Kadru — would eat all these offerings before Garuḍa could claim them. Thus Kāliya directly defied the carrier of Lord Viṣṇu. ।। 10-17-4 ।।

english translation

यद्यपि अन्य सभी सर्पगण ईमानदारी से गरुड़ को भेंट दे जाया करते थे किन्तु एक सर्प, कद्रु-पुत्र अभिमानी कालिय, इन सभी भेंटों को गरुड़ के पाने से पहले ही खा जाया करता था। इस तरह कालिय भगवान् विष्णु के वाहन का प्रत्यक्ष अनादर करता था। ।। १०-१७-४ ।।

hindi translation

viSavIryamadAviSTaH kAdraveyastu kAliyaH | kadarthIkRtya garuDaM svayaM taM bubhuje balim || 10-17-4 ||

hk transliteration by Sanscript

तच्छ्रुत्वा कुपितो राजन् भगवान् भगवत्प्रियः । विजिघांसुर्महावेगः कालियं समुपाद्रवत् ।। १०-१७-५ ।।

O King, the greatly powerful Garuḍa, who is very dear to the Supreme Lord, became angry when he heard of this. Desiring to kill Kāliya, he rushed toward the serpent with tremendous speed. ।। 10-17-5 ।।

english translation

हे राजन्, जब भगवान् के अत्यन्त प्रिय, परम शक्तिशाली गरुड़ ने यह सुना तो वह क्रुद्ध हो उठा। वह कालिय को मार डालने के लिए उसकी ओर तेजी से झपटा। ।। १०-१७-५ ।।

hindi translation

tacchrutvA kupito rAjan bhagavAn bhagavatpriyaH | vijighAMsurmahAvegaH kAliyaM samupAdravat || 10-17-5 ||

hk transliteration by Sanscript